DictionaryForumContacts

 Andy

link 3.11.2013 0:24 
Subject: Порядок при переводе числа tech.
Доброе время суток всем.
Подскажите плз как правильно номер поставить во фразе

EMERGENCY BRAKING SOLENOID VALVE N°1

Электромагнитный клапан № 1 экстренного торможения или Электромагнитный клапан экстренного торможения № 1

Думаю на первый вариант, но хотелось бы подтверждения.
Спасибо

 Mike Ulixon

link 3.11.2013 7:08 
Это, как грицца, зависит... ;-)
Если по контексту для экстренного/аварийного торможения предусмотрен только один клапан (среди остальных иного назначения) - тогда вариант 1. Ну, а ежели можно тормозить сразу несколькими клапанами - тогда вариант 2.

 Kuno

link 3.11.2013 8:56 
ГОСТ 2.105-95:

4.2.4 В тексте документа, за исключением формул, таблиц и рисунков, не допускается:
...........................
- применять без числовых значений математические знаки, например > (больше), < (меньше), = (равно), (больше или равно), (меньше или равно), (не равно), а также знаки № (номер), % (процент);

 Kuno

link 3.11.2013 8:58 
Правильно: "клапан 1". А где писать, уже ответили.

 Tante B

link 3.11.2013 9:13 
интересная точка зрения... %-О
а вот я читаю, что "без числовых значений" относится как к мат.знакам, так и к "а также"
хотя бы только потому, что знак % (при числовом значении) никак не может быть запрещён

 Kuno

link 3.11.2013 9:36 
Да, я немного ошибся. Тем не менее, при указании в тексте деталей символ "№" не употребляется. Не могу сейчас дать ссылку на соответствующий ГОСТ, но тому, кто имел дело с конструкторской документацией, это хорошо известно. Как бы выглядел текст с упоминанием десятков позиций, если бы он был засорён этими ненужными "№"?

 Tante B

link 3.11.2013 9:44 
из приведённого контекста не следует, что речь идет о десятках и сотнях позиций, а в оригинале имеется знак номера
так что считаю ненужными только ваши риторические вопросы

 Kuno

link 3.11.2013 9:57 
Оригинал английский. Не обязательно переносить в перевод все знаки из оригинала. Перевод должен быть оформлен в соответствии с русскими правилами. Символ "№" в переводе не нужен. Без всяких вопросов.
См. Феллер М. Д., Полторак Ю. Л. Составление текстовых производственных документов. -- М.: Издательство стандартов. 1990.

 Rengo

link 3.11.2013 11:08 
Этот оригинал скорее всего не английский - потому что в английских текстах этот самый номер отсутствовал бы однозначно, в отличие от русских - где он всегда ставится.
Где Вы откопали советскую мукулатуру от 1990 г??

 Andy

link 3.11.2013 12:49 
Rengo, вы правы, там перевод с французского на английский и некоторые моменты непонятны, вроде этого предложения.
Так нужен номер или нет, господа?

 Tante B

link 3.11.2013 15:25 
в отличие от вас, нам не видно, пронумерованы ли там только клапаны или это огромная схема на 100500 позиций
не претендуя на истину в последней инстанции, я бы, скорее всего, поставила №

 Andy

link 3.11.2013 18:56 
Дело в том, что это список комплектующих и у одних есть номера, а у других нет. Ладно, будет делать согласно исходнику. Всем большое спасибо за помощь.

 Kuno

link 3.11.2013 19:59 
ГОСТ 2.105-95:

4.3.2 Если в тексте документа имеется иллюстрация, на которой изображены составные части изделия, то на этой иллюстрации должны быть указаны номера позиций этих составных частей в пределах данной иллюстрации, которые располагают в возрастающем порядке, за исключением повторяющихся позиций, а для электро- и радиоэлементов - позиционные обозначения, установленные в схемах данного изделия.
...........................................
Допускается, при необходимости, номер, присвоенный составной части изделия на иллюстрации, сохранять в пределах документа.
...................................
Указанные данные наносят на иллюстрациях согласно ГОСТ 2.109.

ГОСТ 2.109:
3.2. Номера позиций

3.2.1. На сборочном чертеже все составные части сборочной единицы нумеруют в соответствии с номерами позиций, указанными в спецификации этой сборочной единицы.
.......................................
Подробности и примеры нумерации см. в указанных ГОСТах.

 

You need to be logged in to post in the forum