Subject: перевод предлогов ed. Здравствуйте, уважаемые форумчане!Возник вопрос с переводом следующего предложения: Спасибо! |
Переводить предлоги -- это приблизительно то же самое, что переводить буквы. |
|
link 3.11.2013 9:43 |
Вам бы с русским языком разобраться, а потом уж переходить к переводу ПРЕДЛОГОВ...... ((( |
Извините, я с лингвистикой совсем никак не работаю (по специальности инженер). |
Под предлогами я понимал "НА пятом", "ПО очной", "НА факультете", "ПО специальности". |
на пятом курсе это русский человек так говорит |
по специальности имхо |
|
link 3.11.2013 10:58 |
Вот они, куда ни глянь, и РУЛЯТ ........ "по специальности инженеры ..... с лингвистикой НИКАК не работающие....." (((( |
Вы меня простите, но переводчики рулят не лучше Кто стоит у рулей переводческих бюро? |
Опять же, зададимся вопросом: "А кто учит инженеров иностранным языкам, что они так эти языки знают?" Сначала в школе, а потом в институте... |
mimic pt.4, я не понимаю каким образом Ваши сообщения относятся к переводу данного предложения. tumanov, спасибо! Можно ли тогда сказать таким образом: (name) studies in federal state budgetary educational institution of higher professional education “(university name)” full time at the 5th year at the department of social sciences majoring in “Management and technologies of information security”. |
he / somebody is a five year student OF the .... majoring IN ... я бы как-то вот так бы это переводил The following exams TAKEN and credits received... |
Вам прежде всего надо перекроить русскую фразу на английский манер, и только потом записывать ее английскими словами. Очень часто предлоги русские при этом просто исчезают, и необходимость их перевода дословно отпадает. |
(name) is a five year full-time student of (university name) studying at the department of social sciences and majoring in "management and technologies of information security" Получается как-то так? |
Для иностранного слуха "пятый курс" ни о чем не говорит. Если это последний год обучения, то лучше "senior" is a full-time senior student at University of Mukhosransk in the department of social studies majoring in Management and Technology of Information Security. |
Большое спасибо за Вашу помощь! |
Вам прежде всего надо перекроить русскую фразу на английский манер, и только потом записывать ее английскими словами. Очень часто предлоги русские при этом просто исчезают, и необходимость их перевода дословно отпадает. |
You need to be logged in to post in the forum |