Subject: жизнь как импровизация gen. или импровизация по жизниМожно ли перевести как improvised life или это будет немного другой смысл и лучше сказать improvisation in life? Спасибо! |
кто говорит, кому говорит и в каком контексте? т.к. есть и другие мнения - La vida es sueño |
А каков смысл этого высказывания? |
ой, сколько там интересненького. прошла тест на полушария (мозга). чего только не сделаешь, лишь бы не работать) |
по-моему, на этот тест ответ для всех один :-) |
Имеется в виду жизнь, которая не следует заранее намеченному плану. Рассказ про музыканта, поэтому хотела использовать именно слово improvisation. По аналогии: improvisation in music - improvised life |
janni-z, вы понимаете, что пока вы не дадите нормального контекста, вы не получите нормального варианта? если "контекста нет, это просто название статьи", то ваш контекст - это ее (статьи) содержание. сначала нужно понять ее идею, потом переводить название. если я правильно угадала, что это название. для затравки, без всяких гарантий: life is about imrovisation. so live (it) improvising... |
Life as a jam session |
I live life off-the-cuff |
You need to be logged in to post in the forum |