Subject: проверьте пожалуйста gen. FAILURE RATE LEVEL SAMPLING PLANS AND PROCEDURESPURPOSE ПЛАНЫ И МЕТОДЫ ВЫБОРОЧНОГО КОНТРОЛЯ УРОВНЯ ИНТЕНСИВНОСТИ ОТКАЗОВ |
"ПЛАНЫ И МЕТОДЫ " - планы и порядок |
По поводу "поддержки квалификации" - http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=qualification maintenance&l1=1&l2=2 |
еще вопрос Requirements for extension of FR level qualification approval to a lower FR level. Требования для развития подтверждения соответствия ТУ уровня надежности к наименьшему уровню. или как правильней будет заменить слово extension? |
"расширения", т.е включения lower FR level. |
спасибо)) |
УРОВНЯ ИНТЕНСИВНОСТИ ОТКАЗОВ - частоты отказов |
У Вас каша какая-то Specification - всюду по тексту ТУ Generic Specification - общие ТУ qualifiaction - квалификация уровень отказов |
Попробую другими словами. ПЛАНЫ И ПРОЦЕДУРЫ ВЫБОРОЧНОГО КОНТРОЛЯ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ЧАСТОТЫ ОТКАЗОВ |
я бы ЦЕЛЬ заменил на НАЗНАЧЕНИЕ |
Планы и методики выборочного контроля для определения интенсивности отказов
|
С частотой и интенсивностью отсюда не разобраться http://teka.rulitru.ru/v5/шпаргалка_-_диагностика_и_надежность_асу?page=5 |
Вы не там смотрите - см. стандарт "Надежность в технике" |
Эта спецификация определяет общие требования для подтверждения соответствия техническим условиям уровня надежности (FR) и техническое обслуживание с целью подтверждения соответствия требованиям ТУ (квалификации) компонентов, связанных с проверочным испытанием на надежность, во время квалификации и поддержки квалификации в соответствии с Основными техническими требованиями № 20100 ESCC и применимой частной спецификацией ESCC. а насчет Specifications и Generic Specification все верно, т.к. я уточняла это уже у руководителя, не надо их каждый раз исправлять, спасибо)) |
Вы же полный бред написали! |
ну так хоть раз переведи мне как нужно, чтобы я не приставала. я и не спорю, что я бред написала. вы же просто говорите, что неправильно и все. а подсмотреть или взять откуда то мне негде. |
*переведите |
Вы вообще читали, что Вам люди выше написали? |
я не могу разобраться с основными понятиями, которые имеют несколько значений. из за этого белиберда. если вы знаете подскажите пожалуйста полный нормальный перевод |
"переведи мне как нужно, чтобы я не приставала" - :)) |
ахахахахах очень смешно прям не могу |
спасибо. |
maintenance - это не только техобслуживание. см. значения слова maintain. |
You need to be logged in to post in the forum |