DictionaryForumContacts

 skorobulatova

link 26.11.2013 13:05 
Subject: Перевод предложение adv.
Помогите, пожалуйста, перевести следующее предложение:

Advertising performs best when it promotes top-of-the-mind awareness in consumers.

Заранее спасибо

 trtrtr

link 26.11.2013 13:12 
Все слова понятны. Смысл примерно такой: реклама сработала, когда потребитель сразу вспоминает такой-то бренд, когда речь заходит о каком-то сегменте товаров.
Перефразируйте только.

 trtrtr

link 26.11.2013 13:13 
(это частность, вам надо более обобщенно)

 10-4

link 26.11.2013 13:36 
Лучше всего реклама работает тогда, когда она воздействует на подсознание потребителей

 натрикс

link 26.11.2013 13:40 

 Эссбукетов

link 26.11.2013 16:37 
16:36 - чухня.

 натрикс

link 26.11.2013 18:56 
да безусловно в 16:36 смысл искажен, поэтому ссылка по-быстрому и кинута была...
после покопания появились следующие мысли:
вот тут обсуждалось уже:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&&MessNum=192165&l1=1&l2=2
на мой взгляд, Kirsha aka hsakira подошла ближе всех: "узнаваемость бренда" - тепло, но не жарко)
все зависит в конечном итоге, как обычно, от ЦА и ЦП.
если навскидку предположить, что это учебник "для чайников" (очень на то похоже), то я бы писала примерно так:
создание / формирование у потребителей (так называемой) "спонтанной осведомленности". дальше * и через прим.пер. пояснение.
скобки, кавычки и звездочки расставлять по вкусу и в зависимости от (широкого) контекста.

 Irisha

link 26.11.2013 19:39 
Мне кажется "спонтанная" и "осведомленность" не сочетаются. Т.е. я бы это выражение поняла бы как "узнал (о чем-то) спонтанно", что для меня... не имеет смысла.

Имеется ввиду, что этот бренд первым приходит на ум при упоминании товаров этой категории, отрасли т. д.
Мы говорим "фаст-фуд", подразумеваем "Макдак"
(Мы говорим - партия,
Подразумеваем - Ленин
)

"Мгновенная узнаваемость" - что-то в этом роде.

Сорьки, не совсем моя тема.

 натрикс

link 26.11.2013 19:48 
да не моя тоже) говорю же, в качестве зарядки для ума полазила по этим вашим интернетам, потому что всегда интересно, когда "все понятно, но что конкретно?")
они, эти маркетологи, эту "спонтанную осведомленность" тоже уже в словари позанесли и пишут так, гады) или еще "осведомленность без подсказки" в ту же корзину. и говорят, что "узнаваемость" - это не совсем то же самое (оно, впрочем, и по ощущениям не должно быть), это типа отдельный фактор.
короче, я так понимаю, что у них тоже свой птичий язык:)
короче, все, что узнала, честно этим с товарищами поделилась:) take it or leave it...

 Irisha

link 26.11.2013 20:00 
Я Вас понимаю. :-)
Готовясь к такому переводу, я бы сделала поиск по "эффективность рекламы"/"показатели эффективности рекламы"... ну а там бы мысли и появились.
К сожалению, большинство материалов на эту тему - переводные. И ...м-м-м... действующие маркетологи черпают терминологию из таких переводных публикаций. Такштааа... :-)

 AMOR 69

link 26.11.2013 20:12 
Просто "на слуху".

 techy1

link 26.11.2013 20:13 
это может и к лучшему, что езык у маркетологов свой птичий. так хоть их цинизм и паразитическая сущность немного камуфлируется.

 

You need to be logged in to post in the forum