Subject: Company site aesthetic construct. Приветствую, при переводе Technical Check List встретил следующее название Пункта -Company site aesthetic И вот такое описание : Sub-contractor shall create & maintain common site aesthetic and submit for company’s approval. Sub-contractor to confirm compliance. Не могу на русском подобрать эквивалент к Company site aesthetic... Спасибо за участие! |
Что подразумевается под "common site aesthetic"? A common site aesthetic shall be maintained with particular emphasis on external finishes, materials, colours, textures, components and features. High standard building design and appearance are required and the CONTRACTOR shall be expected to utilise the services of highly and professionally qualified architects or architectural firms, if necessary, to achieve these important criteria. |
т.е. что-то типа "общая эстетика объекта" (как жилого комплекса?) и т.п., как мне кажется:-) |
"благовидность" ? |
"благовидность объекта" - очень сомневаюсь:-) |
а у вас там что? сайт Интернета? |
нет, стройка - блочные здания и укрытия |
ну, тогда см. выше 27.11.2013 8:46 фирменная эстетика, фирменный стиль и т.д. и т.п.:-) |
я просто к тому что по русски - благовидность ,опрятность, что то подобное на ум приходит но русского слова(незаимствованного) подобрать получается невозможно, но это так рассуждения) |
|
link 27.11.2013 6:24 |
Формирование и сохранение индивидуальности/выдержанного стиля |
спасибо Всем за участие |
You need to be logged in to post in the forum |