|
link 28.12.2013 10:19 |
Subject: controlled про сепараторы oil.proc. Добрый день, уважаемые форумчане,перевожу оглавление шелловского ВСП о сепараторах. В оглавлении такая фраза: G/L/L SEPARATORS: LIQUID HANDLING OR GAS HANDLING Непонятно, что здесь означает controlled. Заранее спасибо |
|
link 28.12.2013 10:26 |
A three-phase separator is liquid handling controlled if • the feed to the separator is mainly liquid; and/or Normally, a horizontal vessel will then be selected. If the three-phase separator is gas handling controlled, e.g. if a relatively large gas flow rate has to be handled, the first choice will be a vertical vessel |
|
link 28.12.2013 10:29 |
регулируемый |
|
link 28.12.2013 10:34 |
регулируемый обработкой газа?? |
|
link 28.12.2013 10:38 |
http://www.15rosneft.ru/depressiya-pri-burenii/potok-zhidkosti-s-tverdoj-fazoj-zatem-proxodit.html handling = separation |
имхо: регулирование по параметрам газа или жидкости т.е. разница в том, что будет ведущими величинами при регулировании/управлении введите в гуголь трехфазный сепаратор Альбатрос и там см. под первыми адресами |
ну да, регулировка по жидкости или газу |
|
link 28.12.2013 17:19 |
а вот еще вопрос Design rules are given only for vessel separators. Сепараторы, снабженные резервуаром? Конструкционно имеющие резервуар? |
сепаратор в виде емкости |
имхо, емкостной сепаратор. В сети лучше гуглить на "сепараторы емкостные". |
|
link 28.12.2013 17:40 |
Спасибо! |
В том смысле, что для vessels (при жидкостной обработки) преобладают горизонтальные размеры резервуаров и сепараторов, а вертикальные размеры резервуаров преобладают (имеют место быть) при газовой обработке. Скорей, резервуары, "снабженные" сепаратором. |
Есть три фазы - газ, жидкость, тв. тело. Возникает ? - что такое - "трехфазный сепаратор"!? Если он задерживает все три фазы, то что же сепарируется? |
что Вы такое несёте? уже празднуете? |
|
link 28.12.2013 20:25 |
еще можно на ту же тему: Coalescers (with either a coalescer bed, mat or cartridges) Коалесцирующие фильтры (с коалесцирующим слоем, подложкой либо патроном) |
Coalescers - коагуляторы (со коалесцирующим слоем, подложкой или элементами) |
|
link 29.12.2013 12:15 |
Спасибо. А как назвать Principal в таком контексте: The Contractor is the party which carries out all or part of the design, engineering,procurement, construction, commissioning or management of a project or operation of a facility. The Principal may undertake all or part of the duties of the Contractor Заказчик или руководитель? |
руководитель чего? :-) даже гуглопереводчик не сомневается (если не считать того, что он нарушает принцип единообразия: подрядчик/исполнитель): Подрядчик является стороной, которая осуществляет все или часть проектирования, инжиниринга, закупок, строительства, ввода в эксплуатацию или управления проектом или эксплуатации объекта. Заказчик может осуществлять все или часть обязанностей Исполнителя |
|
link 29.12.2013 12:26 |
EF, да я догадался кинуть в гугл перевод прежде, чем здесь спросить. Я думал, что здесь ответ будет уровнем повыше машинного перевода. Но все равно спасибо |
Если это Principal Contractor, я бы назвал "генеральный подрядчик". Но уверенности нет. |
muzungu, вообще-то да, а то глупость получается - Заказчик может выполнять все обязанности Исполнителя! так нафиг ему тогда Исполнитель :-) |
Я не уверен. Если у аскера фигурирует агентский договор, то надо переводить как Принципал. |
да, при такой конструкции - принципал но не руководитель ведь |
|
link 29.12.2013 13:00 |
The Principal is the party which initiates the project and ultimately pays for its design and construction. The Principal will generally specify the technical requirements. The Principal may also include an agent or consultant authorised to act for, and on behalf of, the Principal |
вот не понимаю я при таком раскладе вот этого: The Principal may undertake all or part of the duties of the Contractor |
|
link 30.12.2013 1:01 |
А вот еще из той же оперы, сомневаюсь: If the volumetric flow rate of the light liquid phase is less than 5 % of the total volumetric liquid flow rate, then ρl should be replaced by a flow rate averaged liquid density, ρL Если объемный расход газа легкой жидкой фазы меньше 5 % всего объемного расхода жидкости, ρl следует заменить значением плотности жидкости, приведенной к среднему расходу, ρL |
усредненная по расходу плотность жидксти или среднерасходная плотность жидкости |
You need to be logged in to post in the forum |