Subject: Exempt Transfers law Accordingly, and except for Exempt Transfers, Distributor shall obtain (name of the company)'s express prior written consent to Transfer of an Interest. Exempt Transfers - может кто-нибудь уже с этим сталкивался, буду благодарен за помощь. |
вы же и встречались - в дефинициях |
строить предположения можно сколько угодно, но без контекста точно перевести не получится судя по слову "interest", речь может идти об уступке прав требования в отношении пакета акций, долей в компании и т.п. а может и не идти а может идти речь и о передаче (не обязательно в форме уступки - может быть и продажа, и любая иная передача, даже, например, во временное владение и/или пользование) а может и нет понятно одно: речь идет о некоем переходе неких прав, но на который (переход) не распространяются какие-то требования или некие ограничения какие именно - видно только вам из вашего контекста для начала посмотрите раздел "определения" переводимого документа (договора?) |
Спасибо, но в определении этого нет. Моя версия это "Эксклюзивная передача имущественных прав". |
в определениях этого не быть не может, иначе этот термин не писался бы в тексте договора с заглавных букв – простите, что учу азам английского контрактного права другое дело, что раздел «определения», возможно, отдали на перевод другому переводчику, и вам его не видно ( если хотите разобраться, попробуйте связаться с заказчиком версия ваша хороша, спору нет (впрочем, как и абсолютно любая другая в отсутствие вменяемого контекста), только почему «эксклюзивная»? |
Странный Вы, toast2, какой-то... у exempt же есть значение "исключать", значит, "исключительный", ну а "исключительный" - не звучит, а вот "эксклюзивный" - еще как звучит! В общем от Вас по-прежнему на этом форуме нет толка... :-((( |
"гламурный" тогда еще неплохо подойдет |
Close but no cigar c) Keep trying c) |
зэканские? балдежные трансферы? |
You need to be logged in to post in the forum |