DictionaryForumContacts

 askandy

link 22.01.2014 10:04 
Subject: уступка - assign the Contract or any part thereof law
салют!

контекст:
The Contractor shall not, without the prior written consent of the Contracting Authority,
assign the Contract or any part thereof, or any benefit or interest thereunder

вопрос:
сначала было написал "уступать полностью или частично свои права по Договору"), а потом споткнулся о benefits (как я понимаю - вещные/имущественные права), неудобочитаемо получается... по-русски можно написать буквально "уступать Договор"? (чтоб "права" не повторялись) ?

 askandy

link 22.01.2014 18:46 
up

 Phyloneer

link 22.01.2014 19:55 
Так написать нельзя. Benefits же здесь совершенно буквально означает "выгоды", не вижу необходимости мудрить; повтора можно избежать.

 Phyloneer

link 22.01.2014 19:56 
Кстати, assign the Contract само по себе означает не только передачу прав, но и обязанностей.

 toast2

link 23.01.2014 0:35 
поиском посмоторите, про "уступку договора" объяснялось
не бывает

 askandy

link 23.01.2014 7:31 
да, в первом посте описка получилась, не о "benefits"споткнулся, а о "interest", benefits - выгоды, все верно.

поиском вроде смотрел, щас еще посмотрю

 askandy

link 23.01.2014 8:01 
нашел, читал - мнения разделились, но суть понятна, спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum