Subject: attorney and client / attorney and own client costs gen. контекст:договор на поставку оборудования "The purchaser shall pay all legal costs, including Party and Party Costs, Attorney and Client Costs, and Attorney and Own Client Costs, incurred by company X as a result of the breach hereof by the purchaser" Вопрос: как юридически грамотно перевести "Attorney and Client Costs, and Attorney and Own Client Costs"? Заранее спасибо |
кто-нибудь? Эссбукетов, toast2? Поиск по форуму ничего не дал - честно!:) |
Князь, на кружечку коньяка когда пригласишь? |
да уж сколько можно приглашать-то? Вы, сударь, всё время заняты-с... |
Приезжай, с Сержем заодно побалякаешь, ему кружечку джина проставишь. |
|
link 26.02.2014 11:03 |
@ кто-нибудь? Эссбукетов, toast2? некому в дефиниции человека послать? |
аааааааааааааааааааппппппппп..... |
|
link 26.02.2014 14:52 |
Монги, мне такое не попадалось. В сети есть объяснения. "Юридически грамотно" хз как это будет (подозреваю, что близко к дословному переводу). Ждите прихода ночи... |
объяснения в сети я почитал - суть понял, но соответствий в русских реалиях пока не нашел самостоятельно. поэтому еще разочек - ап! заранее спасибо. |
ну ап |
You need to be logged in to post in the forum |