Subject: exclusively own law XX exclusively owns and/or controls the commercial rights...exclusively own = be exclusive owner? exclusively own = have exclusive rights? как корректно передать по-русски вот это "exclusively own"? Быть исключительным владельцем? Заранее очень признательна за помощь. |
|
link 23.01.2015 8:13 |
exclusively own = have exclusive rights to own )) |
спасибо, Lonely Knight ) |
тем не менее, если XX exclusively owns and/or controls the commercial rights то будет ли корректно сказать: XX исключительно владеет и/или управляет коммерческими правами (мне сильно не нравится "исключительно владеет") или XX имеет исключительные права на владение и/или управление коммерческими правами (повтор тоже не нравится) |
|
link 24.01.2015 3:55 |
Обладает исключительными правами на.. |
как раз так изначально и хотела написать, но побоялась неправомерной замены... спасибо за ответ. |
а с контролем что? расширьте контекст, если не лень... Что следует за этим? |
naiva, в нашей правовой системе "права на право" быть не может. А в англосаксонской может. Так что, если у вас английское право, вполне можете писать "обладает исключительным правом собственности или контроля в отношении коммерческих прав" |
Спасибо, Оксана, большущее за ответ! Alex16, там дальше не расширяется насчет контроля, не могу дать больше подробностей, но, думаю, вопрос мой вполне исчерпан. |
Конечно. |
You need to be logged in to post in the forum |