DictionaryForumContacts

 naiva

link 23.01.2015 7:30 
Subject: exclusively own law
XX exclusively owns and/or controls the commercial rights...
exclusively own = be exclusive owner?
exclusively own = have exclusive rights?

как корректно передать по-русски вот это "exclusively own"? Быть исключительным владельцем?

Заранее очень признательна за помощь.

 Lonely Knight

link 23.01.2015 8:13 
exclusively own = have exclusive rights to own ))

 naiva

link 23.01.2015 18:45 
спасибо, Lonely Knight )

 naiva

link 24.01.2015 3:45 
тем не менее, если XX exclusively owns and/or controls the commercial rights
то будет ли корректно сказать:
XX исключительно владеет и/или управляет коммерческими правами
(мне сильно не нравится "исключительно владеет")
или
XX имеет исключительные права на владение и/или управление коммерческими правами
(повтор тоже не нравится)

 Cinnamon_swirl

link 24.01.2015 3:55 
Обладает исключительными правами на..

 naiva

link 24.01.2015 4:29 
как раз так изначально и хотела написать, но побоялась неправомерной замены...
спасибо за ответ.

 Alex16

link 24.01.2015 6:25 
а с контролем что?

расширьте контекст, если не лень...

Что следует за этим?

 ОксанаС.

link 24.01.2015 8:21 
naiva, в нашей правовой системе "права на право" быть не может.
А в англосаксонской может. Так что, если у вас английское право, вполне можете писать "обладает исключительным правом собственности или контроля в отношении коммерческих прав"

 naiva

link 24.01.2015 10:38 
Спасибо, Оксана, большущее за ответ!
Alex16, там дальше не расширяется насчет контроля, не могу дать больше подробностей, но, думаю, вопрос мой вполне исчерпан.

 Alex16

link 24.01.2015 10:45 
Конечно.

 

You need to be logged in to post in the forum