Subject: PhD, MD - кандидат или всё-таки доктор? gen. Перевод англо-русский. Как перевести, дабы и точность не пострадала, и заслуги человека перед благодарными пациентами ненароком не принизить?))
|
тут хорошо написано, читайте )) https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80_%D0%BD%D0%B0%D1%83%D0%BA#.D0.90.D0.BD.D0.B0.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8_.D0.B2_.D0.B4.D1.80.D1.83.D0.B3.D0.B8.D1.85_.D1.81.D1.82.D1.80.D0.B0.D0.BD.D0.B0.D1.85 Лично мне приходилось много раз встречать перевод PhD как к.м.н., а MD - доктор мед. наук, доктор медицины. |
Просто и доступно вики пишет: " и присуждается почти во всех научных областях, например: доктор философии по литературе или доктор философии по физике." Доктор физико-математических наук по биологии, ага.) Думаю, в моем случае все же к.м.н., ибо пишется у меня в оригинале "Имярек PhD, MD" |
|
link 16.03.2015 12:10 |
Тогда и имя его с фамилией тоже переводите. Например, Nick Whiteheed - Николай Белоголовцев. |
|
link 16.03.2015 12:11 |
typo Whitehead |
Причем здесь имя-фамилия? Поясните необразованному |
|
link 16.03.2015 12:30 |
Ну вы же хотите перевести PhD как к.м.н. Вот та же логика. |
Такая логика прослеживалась бы, если б PhD я перевел как Философии Доктор. В России (и Союзе) двухступенчатая система присвоения степеней, в заокеанье - одноступенчатая. PhD - первая ступень. Кандидат - тоже первая. А выступать этот человек будет перед российскими профессорами, многие из которых имеют докторскую степень, это вторая ступень. Могут возникнуть непонятки. |
Хотя просто оставлю оригинальное написание, благо текст допускает. |
MD - врач. И больше ничего. PhD - я бы перевел с названием области, в которой человек заработал это звание. Например, "доктор медицинских наук" или "доктор философии". Первый занимается лечением, а второй занимается научной работой. Бывает, один и тот же человек имеет оба звания и занимается одновременно как лечением, так и научной деятельностью. |
степени "кандидат/доктор медицинских наук" присваивает ВАК России и некоторых стран СНГ. Ваш "Имярек PhD, MD", чтобы стать к.м.н. должен в России защититься или пройти нострификацию. |
|
link 16.03.2015 15:39 |
мож., выбрать русский вариант плюс указать в скобках англ., напр.: дипломированный врач (MD), доктор наук [жалко, что ли?] (PhD)? |
если этот человек будет выступать здесь перед коллегами с учёными степенями, его титулы можно, кмк, оставить, как есть, и не переводить -- они поймут сомневаюсь, что к программе/бейджу требования такие же, как у нотариуса (ни единой заграничной буковки) :) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 16.03.2015 16:19 |
Tante B, полностью поддерживаю. И никаких "докторов медицинских наук". |
Давеча читал «Хозяйку» А. Азимова в издании «Эксмо». В одном месте главная героиня — биолог с 20 публикациями, а через две страницы — уже доктор философии. Чудеса. |
ну я так и оставил, как писал выше. 2 glomurka: согласен, только ВАК и только в России. А Ваш вариант титулования буржуйского светилы? Чтобы только русскими буковками? |
АО, да-да, "учёные соседи" будут смеяться stachel, Ph.D. in Biology? почему нет? 20 публикаций -- не так мало |
2 stachel: это уже целиком и полностью на совести переводчика и редактора) |
Tante B, имеется в виду некорректный перевод у Эксмов. Но мы-то здесь знаем истину про степень Ph.D))) |
Так точно. |
если кому-то открыта Истина, как бы он перевёл (или отредактировал) "про степень Ph.D" в художественном тексте??? |
И еще, не совсем понимаю, зачем вместе с Ph.D писать MD? и так понятно, что человек получал степень после окончания магистратуры. Или в данном случае MD это ни разу не Master Degree? |
...A man could marry whom he chose, but if a doctor of philosophy, female variety, chose to marry a man who never went past the bachelor's degree, there was shock. Назвал бы ее женщиной-ученым, наверное. Хотя ок, ковырять в чужих глазах некрасиво, в своих полно того же. |
2 Tante B: "если кому-то открыта Истина, как бы он перевёл (или отредактировал) "про степень Ph.D" в художественном тексте???" Ни в коем разе не претендую на истину, мой перевод зависел бы от контекста.) |
*** в данном случае MD это ни разу не Master Degree *** совершенно верно в этом пункте истину сформулировал Amor 71 а степень, соотв. Ph.D, в медицине называется иначе, так что у рассматриваемого персонажа она в другой области но всё это есть прямо в википедии, так что не надо лениться |
///Или в данном случае MD это ни разу не Master Degree? /// MD - Medical Doctor |
<В одном месте главная героиня — биолог с 20 публикациями, а через две страницы — уже доктор философии. Чудеса.> Какие же это чудеса? Это просто означает, что по этим двум страницам как раз проходила граница между "творчеством" двух разных переводчиков, и на редактировании тоже сэкономили. |
Amor 71, спасибо огромное) все встало на свои места! |
не читала и не осуждаю :) на мой взгляд, одно другому не противоречит но в данном контексте (если это он), вероятно, достаточно было бы написать, что у нея была учоная степень а поблагодарить Amor 71 можно было и раньше :о) |
Абсолутли. Каюсь, не сделал этого раньше) |
>>2 glomurka: согласен, только ВАК и только в России. А Ваш вариант титулования буржуйского светилы? Чтобы только русскими буковками? да, собственно, как и насоветовал в этой теме уже Amor 71. Доктор философии и врач (дипломированный не нужно, потому что не дипломированных не бывает :) ) |
Доктор философии уже благополучно усоп в этой теме:) Не он это никак)) |
он и никто иной |
говорят просто пи-эйч-ди так и надо писать почему пиар можно а пиэйчди нельзя? тоже можно! |
он и никто иной тут надо бы "не кто иной" |
|
link 17.03.2015 8:57 |
Их двое - он и никто иной и никто лучше нас. |
Supa Traslata, по моему представлению об арифметике, они уже на троих могут :) по поводу отсутствия запетой могла бы согласиться, но и у вас их недостача а вот у предыдущего оратора сплошное лукавство, в правилах есть продолжение: |
Разрешение может дать только руководитель учреждения, и никто иной. Ну да. Потому что подразумевается, что никто иной НЕ может. |
|
link 17.03.2015 9:09 |
1. он и никто иной (это ваш первый персонаж, запятой нет) 2. никто лучше нас (второй персонаж) недостача нот детектед |
по-моему, степень PhD присваивается во всех сферах научной деятельности, кроме медицины. MD - "медицинский" аналог PhD. Всегда думал, что по-нашему это - кандидат. В Германии и некоторых других странах есть еще профессорская степень - аналог нашей докторской. |
запятой нет авторская пунктуация |
срач про перевод ученых степеней по частоте немного уступает вопросам по переводу ООО/ОАО/ЗАО/итд и адресов но по сути дискусия примерно одна и та же |
>>по-моему, степень PhD присваивается во всех сферах научной деятельности, кроме медицины. MD - "медицинский" аналог PhD. Всегда думал, что по-нашему это - кандидат. В Германии и некоторых других странах есть еще профессорская степень - аналог нашей докторской. эммм... Вот если Имярек награжден Medal of Honor, то надо перевести, что он награжден орденом Святого Георгия? |
|
link 17.03.2015 10:32 |
Вот и вернулись на сутки назад - см. 16.03.2015 15:10 |
@Вот и вернулись на сутки назад - см. 16.03.2015 15:10 |
///по-моему, степень PhD присваивается во всех сферах научной деятельности, кроме медицины. MD - "медицинский" аналог PhD.//// Издрааасте. Погуглите: Ph.D. in Nursing |
You need to be logged in to post in the forum |