DictionaryForumContacts

 Рейнеке

link 16.03.2015 11:34 
Subject: PhD, MD - кандидат или всё-таки доктор? gen.
Перевод англо-русский. Как перевести, дабы и точность не пострадала, и заслуги человека перед благодарными пациентами ненароком не принизить?))

 Andy

link 16.03.2015 11:38 
тут хорошо написано, читайте )) https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80_%D0%BD%D0%B0%D1%83%D0%BA#.D0.90.D0.BD.D0.B0.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8_.D0.B2_.D0.B4.D1.80.D1.83.D0.B3.D0.B8.D1.85_.D1.81.D1.82.D1.80.D0.B0.D0.BD.D0.B0.D1.85

Лично мне приходилось много раз встречать перевод PhD как к.м.н., а MD - доктор мед. наук, доктор медицины.

 Рейнеке

link 16.03.2015 12:06 
Просто и доступно вики пишет: " и присуждается почти во всех научных областях, например: доктор философии по литературе или доктор философии по физике."

Доктор физико-математических наук по биологии, ага.)

Думаю, в моем случае все же к.м.н., ибо пишется у меня в оригинале "Имярек PhD, MD"

 Supa Traslata

link 16.03.2015 12:10 
Тогда и имя его с фамилией тоже переводите.
Например, Nick Whiteheed - Николай Белоголовцев.

 Supa Traslata

link 16.03.2015 12:11 
typo Whitehead

 Рейнеке

link 16.03.2015 12:29 
Причем здесь имя-фамилия? Поясните необразованному

 Supa Traslata

link 16.03.2015 12:30 
Ну вы же хотите перевести PhD как к.м.н. Вот та же логика.

 Рейнеке

link 16.03.2015 12:39 
Такая логика прослеживалась бы, если б PhD я перевел как Философии Доктор. В России (и Союзе) двухступенчатая система присвоения степеней, в заокеанье - одноступенчатая. PhD - первая ступень. Кандидат - тоже первая. А выступать этот человек будет перед российскими профессорами, многие из которых имеют докторскую степень, это вторая ступень. Могут возникнуть непонятки.

 Рейнеке

link 16.03.2015 12:43 
Хотя просто оставлю оригинальное написание, благо текст допускает.

 Amor 71

link 16.03.2015 13:24 
MD - врач. И больше ничего.
PhD - я бы перевел с названием области, в которой человек заработал это звание. Например, "доктор медицинских наук" или "доктор философии".
Первый занимается лечением, а второй занимается научной работой. Бывает, один и тот же человек имеет оба звания и занимается одновременно как лечением, так и научной деятельностью.

 glomurka

link 16.03.2015 15:26 
степени "кандидат/доктор медицинских наук" присваивает ВАК России и некоторых стран СНГ. Ваш "Имярек PhD, MD", чтобы стать к.м.н. должен в России защититься или пройти нострификацию.

 moonlight drive

link 16.03.2015 15:39 
мож., выбрать русский вариант плюс указать в скобках англ., напр.:
дипломированный врач (MD), доктор наук [жалко, что ли?] (PhD)?

 Tante B

link 16.03.2015 15:52 
если этот человек будет выступать здесь перед коллегами с учёными степенями, его титулы можно, кмк, оставить, как есть, и не переводить -- они поймут
сомневаюсь, что к программе/бейджу требования такие же, как у нотариуса (ни единой заграничной буковки)
:)

 Alexander Oshis moderator

link 16.03.2015 16:19 
Tante B, полностью поддерживаю. И никаких "докторов медицинских наук".

 stachel

link 16.03.2015 16:24 
Давеча читал «Хозяйку» А. Азимова в издании «Эксмо». В одном месте главная героиня — биолог с 20 публикациями, а через две страницы — уже доктор философии. Чудеса.

 Рейнеке

link 16.03.2015 16:28 
ну я так и оставил, как писал выше.

2 glomurka: согласен, только ВАК и только в России. А Ваш вариант титулования буржуйского светилы? Чтобы только русскими буковками?

 Tante B

link 16.03.2015 16:30 
АО, да-да, "учёные соседи" будут смеяться
stachel, Ph.D. in Biology? почему нет? 20 публикаций -- не так мало

 Рейнеке

link 16.03.2015 16:30 
2 stachel: это уже целиком и полностью на совести переводчика и редактора)

 Рейнеке

link 16.03.2015 16:35 
Tante B, имеется в виду некорректный перевод у Эксмов. Но мы-то здесь знаем истину про степень Ph.D)))

 stachel

link 16.03.2015 16:38 
Так точно.

 Tante B

link 16.03.2015 16:38 
если кому-то открыта Истина, как бы он перевёл (или отредактировал) "про степень Ph.D" в художественном тексте???

 Рейнеке

link 16.03.2015 16:41 
И еще, не совсем понимаю, зачем вместе с Ph.D писать MD? и так понятно, что человек получал степень после окончания магистратуры.

Или в данном случае MD это ни разу не Master Degree?

 stachel

link 16.03.2015 16:47 
...A man could marry whom he chose, but if a doctor of philosophy, female variety, chose to marry a man who never went past the bachelor's degree, there was shock.

Назвал бы ее женщиной-ученым, наверное.

Хотя ок, ковырять в чужих глазах некрасиво, в своих полно того же.

 Рейнеке

link 16.03.2015 16:54 
2 Tante B:
"если кому-то открыта Истина, как бы он перевёл (или отредактировал) "про степень Ph.D" в художественном тексте???"

Ни в коем разе не претендую на истину, мой перевод зависел бы от контекста.)

 Tante B

link 16.03.2015 17:02 
*** в данном случае MD это ни разу не Master Degree ***
совершенно верно
в этом пункте истину сформулировал Amor 71
а степень, соотв. Ph.D, в медицине называется иначе, так что у рассматриваемого персонажа она в другой области
но всё это есть прямо в википедии, так что не надо лениться

 Amor 71

link 16.03.2015 17:04 
///Или в данном случае MD это ни разу не Master Degree? ///

MD - Medical Doctor

 Syrira

link 16.03.2015 17:06 
<В одном месте главная героиня — биолог с 20 публикациями, а через две страницы — уже доктор философии. Чудеса.>
Какие же это чудеса? Это просто означает, что по этим двум страницам как раз проходила граница между "творчеством" двух разных переводчиков, и на редактировании тоже сэкономили.

 Рейнеке

link 16.03.2015 17:10 
Amor 71, спасибо огромное) все встало на свои места!

 Tante B

link 16.03.2015 17:18 
не читала и не осуждаю :)
на мой взгляд, одно другому не противоречит
но в данном контексте (если это он), вероятно, достаточно было бы написать, что у нея была учоная степень

а поблагодарить Amor 71 можно было и раньше :о)

 Рейнеке

link 16.03.2015 17:30 
Абсолутли. Каюсь, не сделал этого раньше)

 glomurka

link 16.03.2015 17:59 
>>2 glomurka: согласен, только ВАК и только в России. А Ваш вариант титулования буржуйского светилы? Чтобы только русскими буковками?

да, собственно, как и насоветовал в этой теме уже Amor 71. Доктор философии и врач (дипломированный не нужно, потому что не дипломированных не бывает :) )

 Рейнеке

link 16.03.2015 18:19 
Доктор философии уже благополучно усоп в этой теме:) Не он это никак))

 Tante B

link 16.03.2015 20:42 
он и никто иной

 edasi

link 17.03.2015 8:51 
говорят просто пи-эйч-ди
так и надо писать
почему пиар можно а пиэйчди нельзя?
тоже можно!

 edasi

link 17.03.2015 8:54 
он и никто иной

тут надо бы "не кто иной"
впрочем
можно дополнить фразу и так
что "никто иной" тоже станет правильно
для этого надо добавить что-нибудь отрицательное с частицей НЕ
напр. он и никто иной этого бы не сделал

 Supa Traslata

link 17.03.2015 8:57 
Их двое - он и никто иной и никто лучше нас.

 Tante B

link 17.03.2015 9:05 
Supa Traslata, по моему представлению об арифметике, они уже на троих могут :)
по поводу отсутствия запетой могла бы согласиться, но и у вас их недостача

а вот у предыдущего оратора сплошное лукавство, в правилах есть продолжение:
В предложениях без отрицания рассматриваемая конструкция носит присоединительный характер, усиливая сказанное в первой части предложения, например: Разрешение может дать только руководитель учреждения, и никто иной.

 edasi

link 17.03.2015 9:08 
Разрешение может дать только руководитель учреждения, и никто иной.

Ну да. Потому что подразумевается, что никто иной НЕ может.

 Supa Traslata

link 17.03.2015 9:09 
1. он и никто иной (это ваш первый персонаж, запятой нет)
2. никто лучше нас (второй персонаж)
недостача нот детектед

 av_pa

link 17.03.2015 10:08 
по-моему, степень PhD присваивается во всех сферах научной деятельности, кроме медицины. MD - "медицинский" аналог PhD. Всегда думал, что по-нашему это - кандидат. В Германии и некоторых других странах есть еще профессорская степень - аналог нашей докторской.

 edasi

link 17.03.2015 10:13 
запятой нет

авторская пунктуация
"детектед"

 qe2

link 17.03.2015 10:20 
срач про перевод ученых степеней по частоте немного уступает вопросам по переводу ООО/ОАО/ЗАО/итд и адресов
но по сути дискусия примерно одна и та же

 glomurka

link 17.03.2015 10:21 
>>по-моему, степень PhD присваивается во всех сферах научной деятельности, кроме медицины. MD - "медицинский" аналог PhD. Всегда думал, что по-нашему это - кандидат. В Германии и некоторых других странах есть еще профессорская степень - аналог нашей докторской.

эммм... Вот если Имярек награжден Medal of Honor, то надо перевести, что он награжден орденом Святого Георгия?

 Supa Traslata

link 17.03.2015 10:32 
Вот и вернулись на сутки назад - см. 16.03.2015 15:10

 glomurka

link 17.03.2015 10:44 
@Вот и вернулись на сутки назад - см. 16.03.2015 15:10

 Amor 71

link 17.03.2015 11:30 
///по-моему, степень PhD присваивается во всех сферах научной деятельности, кроме медицины. MD - "медицинский" аналог PhD.////

Издрааасте.

Погуглите:

Ph.D. in Nursing
Ph.D. in Medical Science
PhD in Physical Therapy

 

You need to be logged in to post in the forum