DictionaryForumContacts

 A.Rezvov

link 14.04.2015 13:18 
Subject: members of the general partner gen.
В некотором контексте general partner обозначает юридическое лицо (LLC). Как правильно перевести выражение members of the general partner? Вариант "учредители" подойдет?

 Pchelka911

link 14.04.2015 13:37 
Участники компании-генерального партнёра, м.б.

 NC1

link 14.04.2015 18:10 
Участники + 1. Учредители давно могли продать свою долю или умереть, передав ее по наследству.

 Wolverine

link 14.04.2015 18:34 
GP - это полный партнер.

насколько я понимаю, это может быть и LLC. Там существенно, что он по закону обязан быть, чтобы было с кого спросить по обязательствам/долгам "по полной".

"The GP itself could be another limited liability entity, like a corporation (or LLC), thus only exposing the assets of that entity to liability for the debts of the business."

 A.Rezvov

link 14.04.2015 20:24 
Благодарю всех, кто откликнулся.

Совершенно верно то, что полным партнером может быть и LLC. Верно, что он (полный, или генеральный, партнер) несет полную ответственность по обязательствам. Но как правильно назвать его member'ов?

(Увы, вынужден признать: я не понимаю, что значит "участник компании", если речь идет не о дворовой компании, а о фирме.)

 Wolverine

link 14.04.2015 20:35 
ну так участник же, участник той LLC, которая есть GP.

поищите здесь поиском, наши юристы _очень_ подробно писали по поводу members of LLC и т.п.

 A.Rezvov

link 14.04.2015 21:01 
Раздел 201 Единого закона об LLC гласит, что компания с ограниченной ответственностью является правовым субъектом, отличным от его участников . Таким образом, LLC является аналогом юридического лица, которое создается путем добровольного объединения капитала в той или иной его форме. Взамен отчужденного имущества участники получают доли компании, которые, при консенсусе участников или по умолчанию, могут быть объектом сделок, а также приобретают определенные права. (http://www.zagrebnev.ru/st/26.shtml)

Непонятно одно: зачем собственников называть участниками?

 NC1

link 15.04.2015 0:25 
> Раздел 201 Единого закона об LLC гласит,

Он может гласить все, что ему заблагорассудится -- силы закона этот глас не имеет. Единые законы (Uniform Acts) -- это черновики, подготовленные разного рода ассоциациями. Uniform LLC Act, в частности, подготовлен организацией, которая называется Uniform Law Commission (она же National Conference of Commissioners on Uniform State Laws). Штаты могут принимать у себя законы на основе этих черновиков с любыми удобными им поправками. Или не принимать вообще.

> Непонятно одно: зачем собственников называть участниками?

А зачем в случае корпорации их называют акционерами? :)

 toast2

link 15.04.2015 4:49 
поищите, объясняли уже до одурения: в ооо есть "участники" (в ао то же самое называется "акционеры")

если этот участник создан в организационно-правовой форме товарищества, то в нем как минимум один товарищ должен быть "полным", т.е. отвечающим по своим обязательствам "до последней рубашки"

остальные называются коммандитистами или вкладчиками - их ответственность ограничена внесенным ими вкладом

первый по-английски называется general partner

второй - limited partner

 A.Rezvov

link 15.04.2015 7:02 
Благодарю всех.

 toast2

link 15.04.2015 19:41 

 A.Rezvov

link 15.04.2015 19:52 
Еще раз благодарю!

 

You need to be logged in to post in the forum