DictionaryForumContacts

 ye22

link 26.05.2015 5:26 
Subject: assessment of sample quality gen.
Ребята, помогите, пожалуйста, перевести фразы "assessment of sample quality", "Sample quality classes". Мое предположение - "оценка качества выборки", "классы выборки".
Вот контекст:
The above listed tests have been performed in accordance with SNiP and GOST standards. The interpretation and use of such test results require caution in BS/ASTM style engineering assessments, due to some differences in methods and definitions. Interpretation of laboratory test results requires an assessment of sample quality. Sample quality classes relate to feasibility and interpretation of specific geotechnical laboratory tests. It is not possible to assess sample quality from the provided geotechnical report (Ref 3).
Мой примерный перевод:
Выше перечисленные испытания были проведены в соответствии со стандартами СНиП и ГОСТ. Интерпретация и использование таких результатов испытаний требует осторожности при переходе на систему BS / ASTM из-за некоторых различий в методах и определениях. Интерпретация результатов лабораторных испытаний требует оценки качества выборки. К классам выборки относится целесообразность и интерпретация определенных инженерно-геологических лабораторных испытаний. По предоставленному инженерно-геологическому отчету не возможно провести оценку качества выборки. (Ссылка 3).
Поделитесь вашими вариантами!

 second opinion

link 26.05.2015 6:02 
"не возможно" пишется слитно - "невозможно"

 ye22

link 26.05.2015 6:12 
Спасибо за замечание, но вопрос касается перевода. а орфографию исправить не проблема.

 Nargis Djoldoshova

link 27.05.2015 8:12 
Оценка/анализ качества образца.

 

You need to be logged in to post in the forum