Subject: Поштучное маркирование wood. Пункт технических условий для производства пиломатериалов.Поштучное маркирование досок не производится. Версии No marking of each board shall be done. Boards in a package shall not be marked. Each board in a package shall not be marked. |
no identification should be applied on each board |
we/they do not mark every single board |
No marking of boards is required. (если для техусловий) |
если желательно, чтобы доски обязательно были чистыми (например, покупатель хочет поставить свою маркировку на приобретенный товар), то можно уточнить (имхо) это особо the boards should have no marks |
я прямо ждала вас!)) спасибо. Имеется ввиду, что no need to mark |
No marking of every single board is required. |
marking подразумевает физическую маркировку, label/identify; не требуется не равно не производится |
marking подразумевает физическую маркировку, а какая еще у каждой доски может быть маркировка? |
что значит "физическая маркировка"? в отличии от сортных досок доски категории "ТУ" маркировать не надо. Не требуется и не производится. |
материалы маркируют разными способами; по-английски маркировка звучит как identification, label(l)ing, а marking - дословный перевод. физически - начертательно (с повреждением материала досок) |
физически - начертательно (с повреждением материала досок) Это как? Что такое "начертательно"? Откуда "повреждение"??? Вы когда-нибудь пакет с досками видели в жизни? Трогали его? |
вам русский язык, вероятно, неродной, если вы не можете понять; как уже советовали здесь, вам с русского на английский переводить не следует, посколько вы не умеете |
|
link 31.07.2015 7:41 |
Согласен с уважаемый Падериным. Феминистка© отжигает, переводя криво. |
Как только моих оппонентов ловят на полном незнании темы или материала, они сразу переходят на заявления общего характера. Это вам про доски ни в каком направлении нельзя переводить, поскольку вы не знаете нужных слов и терминов. Маркировка с "повреждением материала досок" - это заявление можно сравнить только с, например, заявлением о том, что "во время перевода текста происходит повреждение материала бумаги". |
Простейшая логика говорит о том, что по Падерину отмаркированные доски, которыми торгуют во всем мире, являются некачественными, поскольку при их маркировке происходит "повреждение материала досок". Поврежденными досками, получается, все торгуют и пользуются... |
Mаrking - дословный перевод. это достойный довод, надо будет англичан исправить, а то мужики и не знают... |
вы демагог, с вами вести спор бесполезно |
Конечно, я же вместо бросания ответных какашек какие-то глупые фотографии показываю.. |
labeling - это паспорта для пакетов marking - наносится краской, еще может быть stamps identification - обобщение для вышеупомянутого. Себастьян, "Феминистка" - это про кого? коллеги, я уже много лет как знаю, что для Туманова это профильное направление, как и для меня, ответы всегда в цвет. Не начинайте перепалку. А на личности переходить - вообще некрасиво. |
Tumanov, отдельное спасибо |
|
link 31.07.2015 8:19 |
Феминистка = тумановна, взрослая, но визгливая баба. |
to Себастьян - фу-фу, уважаемый |
|
link 2.08.2015 21:52 |
"Поштучное маркирование досок не производится." Marking (the)boards on a piece-by-piece basis is not applied. |
You need to be logged in to post in the forum |