Subject: pairtridge dial. Пожалуйста, помогите перевести: "pairtridge"Слово встречается в следующем контексте: Conan Doyle "The Croxley Master". Не очень грамотный publican кричит, видимо на диалекте или искажённо, своему боксёру: "Game as a pairtridge!". Переводчик в контексте рассказа перевёл как "драться до конца, как уговаривались!" Но какое литературное слово имел в виду трактирщик? Заранее спасибо,Gorsh |
Может просто устаревшее написание partridge (куропатка)? |
это шотландский диалект - см. гуголь |
You need to be logged in to post in the forum |