DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 26.09.2015 7:19 
Subject: особо ответственные изделия gen.
Встретилось это словосочетание в статье по химии на русском. Нужно перевести на английский. Здесь имеются в виду потребительские товары, которые контактируют с пищей и кожей человека (игрушки, упаковка для продуктов питания и т.п.)

Если брать вариант critical item из Интернета, то в данном случае, по-моему, не передается смысл - звучит просто как "очень важные", а в данном случае, как мне кажется, предполагается особая ответственность производителя за их безопасность, вот и не могу определиться с вариантом.

Буду очень признательна за помощь

 Translucid Mushroom

link 26.09.2015 7:29 
изделия ну никак не могут быть за что-то ответственными

по смыслу переводите

 asocialite

link 26.09.2015 7:46 
есть у русских такое - "это особо ответственное дело/поручение". типа оно требует особо ответственного исполнителя ;)

из аналогов вспоминается FDA и их "approved for food-grade applications" или что-то в этом роде

 second opinion

link 26.09.2015 8:57 
Implementing EU Food Legislation - EU Bookshop - Europa
bookshop.europa.eu/...food-safety.../EUNA202...
Перевести эту страницу
problems such as critical food products with regard to safety (e.g. ochratoxin A) or adulteration. Significant problems are the microbiological safety of minced ...

 az115

link 26.09.2015 15:31 
SO+
ТМ, одно из значений слова "ответственный" — существенно важный, чрезвычайно серьезный, связанный с ответственностью (Ушаков, Ожегов). Ответственная задача, ответственный момент, ответственный узел...
http://goo.gl/davMuE

 Translucid Mushroom

link 26.09.2015 15:36 
особо чрезвычайно серьёзные изделия, ага

 _abc_

link 26.09.2015 15:43 

essential products - по аналогии с ответственными потребителями.
Особо ответственные - highly essential

 second opinion

link 26.09.2015 15:43 
az115+

http://www.ngpedia.ru/id663717p1.html

ответственная деталь = critical part
Большой англо-русский и русско-английский словарь. 2001.

См. также в других словарях:
ответственная деталь — (напр. оборудования, конструкции) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом… Справочник технического переводчика

"I don't argue, I just explain why I am right"....(c)

 Translucid Mushroom

link 26.09.2015 16:08 
ну пусть будет, ок

"особо ответственные изделия", может, и узуальны, конечно, но звучит это бредово, на мой вкус

 

You need to be logged in to post in the forum