Subject: Maximum Credit or Payment Target gen. Пункт Положения о дебиторской задолженности (внутренний документ, написанный немецкоговорящим населением)Maximum Credit or Payment Target The maximum credit or payment target is 150 days. Exceptions for valuated receivables: generally max. 8 months If payment targets that exceed the maximum credit or payment targets are agreed on with the customer, approval of the responsible person in group accounting must be collected. Что может означать Credit or Payment Target? Я бы предположила, что сроки кредитования/оплаты, но меня смущает наличие предыдущего пункта Maximum Tolerated Overdue Time (максимально допустимый период просрочки), где говорится про 60 дней, в течение которых можно потерпеть и еще подождать оплаты.... получается, что сначала на оплату задолженности дают определенный срок (от 150 дней и выше), а потом по истечении этого срока последнее китайское предупреждение еще на 60 дней?! после чего уже все возможные кары применяются? Еще буду очень признательна, если поможете с термином valuated receivables Спасибо заранее |
|
link 7.10.2015 8:42 |
Maximum Credit or Payment Target = Maximum Credit Target or Maximum Payment Target |
логично, а дальше? |
|
link 7.10.2015 8:51 |
получается, что сначала на оплату задолженности дают определенный срок (от 150 дней и выше), а потом по истечении этого срока последнее китайское предупреждение еще на 60 дней |
|
link 7.10.2015 8:54 |
чтобы перевести термин "valuated receivables" надо сначала понять что это такое |
меня смущает использование слова target ... получается, что это "заданный/запланированный срок" |
|
link 7.10.2015 9:03 |
как вариант - использование слова target в компьютерных программах: Payment target, время назначения платежа - обычно 10 число месяца, в котором подтвержден платеж. |
по поводу valuated receivables согласна, понять надо, но это единственный случай использования термина по тексту... есть подозрение, что немцы могли иметь в виду valuable receivables.... но это только подозрение... может, я ошибаюсь |
|
link 7.10.2015 9:10 |
payment target - это калька с немецкого Zahlungsziel (срок платежа) |
|
link 7.10.2015 9:15 |
мб оцениваемая дебиторская задолженность? |
|
link 7.10.2015 9:19 |
чтобы разгадать немецкий способ http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/ausgleich+machen.html |
вряд ли.... ИМХО, это все-таки какая-то задолженность на большую сумму, раз даже срок оплаты больше |
second opinion, спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |