|
link 16.10.2015 15:53 |
Subject: Что точно хотел сказать Киплинг? gen. "But however the world pretends to divide itself, there are only two divisions in the world to-day—human beings and Germans." Mr. Rudyard KiplingСтатья с этой фразой: http://www.kiplingsociety.co.uk/rg_speeches_29.htm Увидел, кстати, сначала перевод: "На свете есть две категории существ: люди и немцы". Не поверил своим глазам, нашёл оригинал. И думаю, на мой дилетантский взгляд, этот перевод не весь смысл передаёт. А вы как считаете, уважаемые эксперты? Как бы вы перевели? |
ну чоуж так уж... Мир делится на людей и немцев |
немецкий анекдот почти на эту тему (привожу в переводе): В раю французы – повара, итальянцы – любовники, англичане – полицейские, немцы – механики. В аду французы – полицейские, англичане – повара, итальянцы – инженеры. Ну а немцы в аду – просто немцы. |
|
link 16.10.2015 17:32 |
Конечно, обвинять другую нацию во всех смертных грехах - это непродуктивные вариации на тему бревна и соломинки, и ни к чему хорошему они не приведут. Концлагеря, между прочим, британцы изобрели. Так что "Мир всем - входящим, исходящим, мимо проходящим, косо смотрящим и за спиною п...ящим". |
Не судите строго. Другие времена, другой смысл. "The German has spent quite as much energy..." |
Киплинг сказал ровно то, что хотел. Эта речь была произнесена в 1915 году в поддержку введения воинской повинности в Англии. |
в то время в военном угаре было большинство «деятелей культуры». |
|
link 17.10.2015 17:45 |
Очень благодарен всем ответившим. Признаться честно, меня смущала некая расплывчатость смысла глагола pretend. Уф, теперь я свободен от этих сомнений! Спасибо! |
а меня, всё-таки, заинтеросали эти Germans, Germany, German. Если с первыми двумя понятно, то третий, кажется, обобщенный образ немца. The German has spent quite as much energy in the last forty-five years... The German went into this war.... the German has not perpetrated... Это как по-нашему? Немец пошел войной? |
Именно так - немец пошёл Обобщающее понятие |
|
link 17.10.2015 18:33 |
Думаю, обыкновенная синекдоха. |
Немец пошел войной? Аналогично: Хоть был он парень бравый |
|
link 17.10.2015 19:18 |
Читаю статью, которую привёл Denis888. Поразила суровость цензуры, привёдшая к популярности почтовых открыток с вариантами ответов со свободным местом только для подписи. А может это прагматичность пресловутая?! |
///Именно так - немец пошёл Обобщающее понятие /// Хм, не попадалось мне на английском, поэтому был уверен, что это чисто русский оборот. Впрочем, грузины часто прибегают к нему. |
да не, у поляков такое же есть |
Ну а как пример - The Good German - роман Джозефа Кенона - само название и сам смысл как раз такой вот - обобщающий фильм был снят потом - https://en.wikipedia.org/wiki/The_Good_German |
thanks |
You need to be logged in to post in the forum |