Subject: - Не может быть! - Еще как может! gen. Подскажите, как бы это изящно перевести:)Для "не может быть" хотела взять "no way", но не придумала, как под это вторую часть преобразовать. Заранее спасибо! |
-No way! -Way! |
Как интересно! Спасибо:))) |
|
link 8.12.2015 14:07 |
"Стандартное" возражение на No way: No way! - Yes it is! |
- Oh yes! |
- You can't say so! - Yes I can! |
- Impossible! - (An) easy (one)... |
yes way is da best |
Тоже встречал "yes way". Тем более этот ответ отвечает запросу ("Для "не может быть" хотела взять "no way""). |
Помимо "yes way" (слишком разговорно), говорят "of course". I can't do it! - Of course you can! Переводчики в таких случаях всегда переводят "of course" как "конечно" - в таком контексте "конечно" звучит неуклюже и не по-русски, имхо. |
В вопросе аскера "Не может быть", а не "Я не могу это сделать". Autism rules? |
|
link 9.12.2015 14:54 |
Вообще не понятно, зачем все эти усилия после классики "no way - yes way". |
"В вопросе аскера "Не может быть", а не "Я не могу это сделать"." Совершив определенное мысленное усилие, фразу "of course" можно использовать и в предложении, которое привел аскер. Но я допускаю, что это не всем по силам. "Вообще не понятно, зачем все эти усилия после классики "no way Вы правы. Зачем вообще в английском языке существует синонимичность? Давайте отменим ее и будем всегда использовать один-единственный вариант. Так гораздо проще. |
autism rules... |
Что, я с "hair" не угадал? Сорри. :) |
Если внимательно прочитать вопрос аскера (в самом верху), то отпала бы нужда писать длинный и пустопорожний камент. Dyslexia rules? |
D-50, are you ok? |
- No way! - Yes way! встречалось в UK-сериале Detectorists, в частности... Хотя, действительно, более разговорный вариант. |
|
link 24.09.2016 13:48 |
D-50 A dyslexic man walks into a bra. |
You need to be logged in to post in the forum |