DictionaryForumContacts

 Забава

link 20.09.2007 13:12 
Subject: hochgerechnet
Помогите, пожалуйста.
Не могу понять коротенькую фразу со словом hochgerechnet.

Привожу сначала свой перевод:
В Верхней Австрии был проведен выборочный опрос крупных, малых и средних предприятий с производственными советами (30 предприятий и 249 работников). Согласно результатам опроса, 5,3% респондентов признали себя жертвами моббинга.

Далее идет непонятная фраза:
Auf Österreich hochgerechnet wären das über 200.000 Erwerbstätige.

и следующая фраза на всякий случай (но она уже понятна)
Die Zahl der Betroffenen innerhalb eines Jahres oder auf das ganze Erwerbsleben bezogen ist deutlich höher als die eigentliche Mobbingquote.

Я так понимаю, hochrechnen - это экстраполировать?
Но почему в этой фразе стоит сослагательное наклонение?

Спасибо большое.

 polly7

link 20.09.2007 13:20 
Имеется в виду "в пересчёте на всю Австрию". А сосл. наклонение потому, что по всей Австрии, видимо, таких исследований не проводили. Но если руководствоваться данными по Верхней Австрии, то всё это чисто теоретически можно, как вы красиво сказали, экстрапалировать на всю страну.

 Vik77

link 20.09.2007 13:21 
hochgerechnet - по самым высоким оценкам

 Забава

link 20.09.2007 13:25 
Спасибо, polly7!
Все точно так, как вы сказали.
Меня просто смутило сослагательное наклонение.

 Saschok

link 20.09.2007 13:27 
Имеется в виду приблизительный подсчёт общего результата на основе частичных данных

 Забава

link 20.09.2007 13:29 
Saschok, да, Вы правы.
Я так понимаю это и есть экстраполяция.

 

You need to be logged in to post in the forum