DictionaryForumContacts

 Ульрих

link 22.09.2007 7:18 
Subject: линии для производства нетканого материала textile
Друзья, попался мне тут текст про VLIESSTOFFANLAGE
Переводил ли кто подобное, встречал ли описания на русском или словарь какой специализированный?
Времени у меня мало, а сделать нужно хорошо. Уже самое начало повергаем меня в шок:
1.0 1 Faservorbereitung und Offnung
2.0 1 Krempelspeiser
3.0 1 Airlay-Anlage
4.0 I Elektrische Betriebsanlage
ZUSAMMENSTELLUNG
1.0 1 TEMAFA - FASERMISCHANLAGE
1 schneidmaschinf
3 baltromix
2 Zellenradkondenser
1 Mischöffner
1 schmälzsystem
1 mixmaster
7 forderventilatoren
3 wechselkästen
4 Rohrweichen
1 Elektrischer Schaltschrank
1 u nd Ausscheidesystem
1 a belmaterial und Zubehör 1 Werkzeugkiste

Так что, если можете помочь ссылочками, то заранее очень благодарен.

 greberli

link 22.09.2007 7:44 
Привет, Ульрих!
М.б. здесь что-нибудь найти можно?
http://www.textile-press.ru/print.php?id=3117

 Erdferkel

link 22.09.2007 8:18 
http://www.recyclers.ru/section+item.itemid+190.htm
Здесь есть airlayD
http://www.rustm.net/catalog/article/398.html
Это, вроде , не совсем Ваша технология
http://www.rustm.net/catalog/article/710.html
В текстильном словаре довольно много на эту тему
Ульрих, у Вас последних двух строчках явные опечатки - что такое "1 a belmaterial"?

 Erdferkel

link 22.09.2007 8:23 
Вдогонку, убегая :-)
http://www.ruspun.ru/tech/index.html

 Ульрих

link 22.09.2007 20:53 
Ой, спасибо! Меня весь день не было, поэтому не мог ответить. А теперь переводить будет интереснее :))
Я вчера пробовал что-то сам обнаружить, но только время зря потратил :((
Кстати, Erdferkel, я случайно где-то сегодня утром мельком увидел про конденсатные котлы, так вот, они скорее всего так и должны называться, а не конденсационные. Хотел сразу ответить, но решил с теплотехниками посоветоваться.
И спасибо Вам огромное за письмо!

 Ульрих

link 22.09.2007 21:04 
да, в двух последних строчках стоит не то :))
1 METALLSUCH- UND AUSSCHEIDESYSTEM
1 SATZ KABELMATERIAL UND ZUBEHOR

 Erdferkel

link 22.09.2007 21:16 
Получили почту?
Значит, не для некондиционного материала, а металлосепаратор
Про кабель я правильно догадалась :-)
Конденсатные котлы так называются у фирмы Виссманн (видимо, с подачи их переводчика), у остальных фирм они таки конденсационные
http://www.google.ru/search?hl=ru&inlang=ru&ie=windows-1251&q=%22%EA%EE%ED%E4%E5%ED%F1%E0%F6%E8%EE%ED%ED%FB%E9++%EA%EE%F2%E5%EB%22&lr=
С точки зрения технологии он действительно конденсационный

 Ульрих

link 22.09.2007 21:21 
Почту получил, спасибо, и ответил, но мои письма, судя по всему, долго идут по Вашему адресу.
На счёт Виссманна сейчас обратил внимание. От коллег слышал, что у них толковых переводчиков не было, может, конечно, сейчас всё изменилось.
Надо еще подсмотреть у наших производителей. Забыл, кто там в Подольске?

 Erdferkel

link 22.09.2007 21:24 
Ваши письма идут в спам :-(сейчас посмотрю
А вот про Airlay меня не в ту степь занесло - так что Airlaid можем вычеркнуть
http://www.freepatentsonline.com/EP1373375.html
Airlay = Wirrvlies = холст с неориентированным расположением волокон
и, соответственно, холстообразующая машина для такого холста
Airlay в рекламе названо "аэродинамическая технология"
или
"формирование полотна (эйрлей, чесальные машины)"
http://www.freetorg.ru/lead/493566.html

 Ульрих

link 22.09.2007 21:30 
мне подтверждение о доставке не приходит, а то, на котрое Вы ответили, я еще вчера отправлял
я бы не поднимал столько шума, но мне там ошибиться нельзя, а то многих подставлю :((
еще раз огромное спасибо!

у ЗИОСАБа ничего про такие котлы не нашел, ну и шут с ними :))

 Ульрих

link 22.09.2007 21:32 
блин, а я ходил как-то устраиваться на Виссманн, но зарплату попросил, наверное, явно не переводческую :))

 Erdferkel

link 22.09.2007 22:19 
Пока ничего от Вас не пришло ни так, ни в спам, хотя только что получила мейл из Питера

 Einer

link 23.09.2007 0:45 
Ульрих,
*На счёт Виссманна сейчас обратил внимание. От коллег слышал, что у них толковых переводчиков не было, может, конечно, сейчас всё изменилось.*

Прошу сатисфакции (это, кажется, так называется?). Я и еще несколько друзей переводили инструкции по котлам для фирмы "Фиссманн".(а редактором и основным переводчиком был у нас толковый специалист-теплотехник). Специально поднял архивы. Вот какие термины мы применяли:
Gas-Brennwertkessel конденсационный газовый котел
Brennwertkessel высокоэффективный газовый котел с регенератором теплоты сгорания (топлива); конденсационный котел
Brennwertnutzung использование теплоты конденсации отходящих газов
Brennwerttechnik техника с использованием теплоты конденсации отходящих газов

Желаю удачи в борьбе с неткаными материалами и полотнами! :)))

 Einer

link 23.09.2007 0:48 
Упустил добавить, что это было в 1998-1990 гг.

 Ульрих

link 23.09.2007 7:05 
давненько, однако
сам я Виссманнских переводов не видел, но может, Вашим участием последующие переводчики плохо воспользовались?
у меня есть комплект чьих-то переводов Loos. там переведено довольно неплохо

 Ульрих

link 23.09.2007 7:09 
а по нетканым материалам мне уже всё разжевали, да так, что только проглатывай :))

 Erdferkel

link 23.09.2007 8:53 
Мейл пришел ночью, и даже не в спам! :-)

 Erdferkel

link 23.09.2007 9:58 
Здесь еще кое-что нашлось (может, что-нибудь и во второй раз, à уж не помню, что вчера накопала) :-):
http://www.ntpo.com/techno/miscellaneous/5.shtml
http://www.xumuk.ru/encyklopedia/2/2857.html
http://www.nordtexco.ru/book.xml?=&entry_id=595&letter_id=418
http://www.globaltradetex.ru/netkanie.htm
http://www.bashedu.ru/konkurs/kirsanova/SDM/master/manufacturing.htm
Здесь видны кое-какие машины (к сожалению, без пояснений)
http://www.thermopol.ru/thermopol-ekskursiya-2006.swf

 Ульрих

link 23.09.2007 11:32 
Спасибо, есть что почетать и чему поучиться :))

 

You need to be logged in to post in the forum