Subject: линии для производства нетканого материала textile Друзья, попался мне тут текст про VLIESSTOFFANLAGEПереводил ли кто подобное, встречал ли описания на русском или словарь какой специализированный? Времени у меня мало, а сделать нужно хорошо. Уже самое начало повергаем меня в шок: 1.0 1 Faservorbereitung und Offnung 2.0 1 Krempelspeiser 3.0 1 Airlay-Anlage 4.0 I Elektrische Betriebsanlage ZUSAMMENSTELLUNG 1.0 1 TEMAFA - FASERMISCHANLAGE 1 schneidmaschinf 3 baltromix 2 Zellenradkondenser 1 Mischöffner 1 schmälzsystem 1 mixmaster 7 forderventilatoren 3 wechselkästen 4 Rohrweichen 1 Elektrischer Schaltschrank 1 u nd Ausscheidesystem 1 a belmaterial und Zubehör 1 Werkzeugkiste Так что, если можете помочь ссылочками, то заранее очень благодарен. |
Ой, спасибо! Меня весь день не было, поэтому не мог ответить. А теперь переводить будет интереснее :)) Я вчера пробовал что-то сам обнаружить, но только время зря потратил :(( Кстати, Erdferkel, я случайно где-то сегодня утром мельком увидел про конденсатные котлы, так вот, они скорее всего так и должны называться, а не конденсационные. Хотел сразу ответить, но решил с теплотехниками посоветоваться. И спасибо Вам огромное за письмо! |
да, в двух последних строчках стоит не то :)) 1 METALLSUCH- UND AUSSCHEIDESYSTEM 1 SATZ KABELMATERIAL UND ZUBEHOR |
Получили почту? Значит, не для некондиционного материала, а металлосепаратор Про кабель я правильно догадалась :-) Конденсатные котлы так называются у фирмы Виссманн (видимо, с подачи их переводчика), у остальных фирм они таки конденсационные http://www.google.ru/search?hl=ru&inlang=ru&ie=windows-1251&q=%22%EA%EE%ED%E4%E5%ED%F1%E0%F6%E8%EE%ED%ED%FB%E9++%EA%EE%F2%E5%EB%22&lr= С точки зрения технологии он действительно конденсационный |
Почту получил, спасибо, и ответил, но мои письма, судя по всему, долго идут по Вашему адресу. На счёт Виссманна сейчас обратил внимание. От коллег слышал, что у них толковых переводчиков не было, может, конечно, сейчас всё изменилось. Надо еще подсмотреть у наших производителей. Забыл, кто там в Подольске? |
Ваши письма идут в спам :-(сейчас посмотрю А вот про Airlay меня не в ту степь занесло - так что Airlaid можем вычеркнуть http://www.freepatentsonline.com/EP1373375.html Airlay = Wirrvlies = холст с неориентированным расположением волокон и, соответственно, холстообразующая машина для такого холста Airlay в рекламе названо "аэродинамическая технология" или "формирование полотна (эйрлей, чесальные машины)" http://www.freetorg.ru/lead/493566.html |
мне подтверждение о доставке не приходит, а то, на котрое Вы ответили, я еще вчера отправлял я бы не поднимал столько шума, но мне там ошибиться нельзя, а то многих подставлю :(( еще раз огромное спасибо! у ЗИОСАБа ничего про такие котлы не нашел, ну и шут с ними :)) |
блин, а я ходил как-то устраиваться на Виссманн, но зарплату попросил, наверное, явно не переводческую :)) |
Пока ничего от Вас не пришло ни так, ни в спам, хотя только что получила мейл из Питера |
Ульрих, *На счёт Виссманна сейчас обратил внимание. От коллег слышал, что у них толковых переводчиков не было, может, конечно, сейчас всё изменилось.* Прошу сатисфакции (это, кажется, так называется?). Я и еще несколько друзей переводили инструкции по котлам для фирмы "Фиссманн".(а редактором и основным переводчиком был у нас толковый специалист-теплотехник). Специально поднял архивы. Вот какие термины мы применяли: Желаю удачи в борьбе с неткаными материалами и полотнами! :))) |
Упустил добавить, что это было в 1998-1990 гг. |
давненько, однако сам я Виссманнских переводов не видел, но может, Вашим участием последующие переводчики плохо воспользовались? у меня есть комплект чьих-то переводов Loos. там переведено довольно неплохо |
а по нетканым материалам мне уже всё разжевали, да так, что только проглатывай :)) |
Мейл пришел ночью, и даже не в спам! :-) |
Спасибо, есть что почетать и чему поучиться :)) |
You need to be logged in to post in the forum |