DictionaryForumContacts

 rozalia5

link 27.03.2016 18:32 
Subject: Write Protect Change Alarm gen.
Write Protect Change Alarm - Защита от записи измененного сигнала. Неуверенна в "Change Alarm".

 asocialite

link 27.03.2016 18:34 
когда без предлогов, то последнее слово рулит

вы ж не переводчик вроде бы ... вас в связи с чем угораздило с этой фразой разбираться?

 rozalia5

link 27.03.2016 18:44 
Как это понимать "вы ж не переводчик вроде бы ... вас в связи с чем угораздило с этой фразой разбираться"?
На сайте уже вот и такая статистика ведется? Я в шоке!!!

 paderin

link 27.03.2016 18:52 
сигнализация о запрете снятия (изменения) блокировки на запись параметра

 Alexey_A2

link 27.03.2016 18:59 
Поддерживаю rozalia5!

Где модератор?
Почему не пресекается подобные оскорбительные фразы от asocialite?

 asocialite

link 27.03.2016 19:04 
лучше вызовите доктора ... а то шок, знаете ли, не шутка!
may cause permanent damage if remains untreated, и все такое ;)

 Alexey_A2

link 27.03.2016 19:21 
Печально, что дерзость, снобизм и откровенная грубость отдельных пользователей не раз встречалась мной на этом форуме.
Человек Вас просит помочь, а Вы в ответ грубите и советуете вызвать доктора?

 rozalia5

link 27.03.2016 19:35 
Alexey_A2 оставьте в покое asocialite. Может человек не счастлив, поэтому ищет кому еще настроение испортить. Мы же с Вами никого здесь не оскорбляем, поскольку в нас все ОК. А этого юзера давайте пожалеем и сбросимся на психолога)

 Alexey_A2

link 27.03.2016 19:47 
rozalia5, видимо Вы правы.
Жаль, что я не могу помочь Вам по существу Вашего вопроса о переводе, я всего лишь A2.

 rozalia5

link 27.03.2016 19:47 
Ничего, все хорошо!

 Alexey_A2

link 27.03.2016 19:56 
:) Удачи Вам.

 Susan

link 27.03.2016 20:13 
asocialite своей фразой "вы ж не переводчик вроде бы" кагбэ намекал(а) на то, что переводчику полагается хорошо знать прежде всего свой родной язык и в случае неуверенности писать "Не уверена в "Change Alarm".

 rozalia5

link 27.03.2016 20:32 
Susan, понимаете в чем дело: я перевожу на украинский. Русский язык для меня неродный, поэтому и ошибка.
Я понимаю, что предложения с ошибкой, но можно же об этом сказать нормально. Вы же сказали без глупых реплик.

 Ослик

link 27.03.2016 21:06 
Задом наперёд, дословно: сигнализация об изменении <режима>защиты от записи.
Смысл, очевидно, следующий: когда кто-то выключает защиту от записи в определённую область данных (в которую не полагается писать абы кому и как) - кому-то другому выдаётся сигнализация (чтобы он проверил, кто и зачем туда полез).

 asocialite

link 27.03.2016 22:44 
Susan, имхо переводчику (с английского) полагается начинать с того, что если английское словосочетание (без предлогов) заканчивается на Alarm, то это уже не "Защита". ну и еще такое понятие как "контекст" тоже какбэ лучше не оставлять за рамками вопроса. собс-но вот, хотя бы это.

 Amor 71

link 28.03.2016 5:20 
-Нет, Роби. Я черная, а ты крумбуа.
-Да? А что означает "крумбуа"?
-Дерьмо.

(Signor Robinson, 1976)

 tumanov

link 28.03.2016 7:46 
А неадекватно чрезмерно попало Асошиалайту
от обиженных и оскорбленных, требующих к себе уважения.
:0(

 asocialite

link 28.03.2016 17:42 
да асошиалайту пофиг (о чем там мыши судачат пока кот спит), но вообще спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum