Subject: Write Protect Change Alarm gen. Write Protect Change Alarm - Защита от записи измененного сигнала. Неуверенна в "Change Alarm".
|
|
link 27.03.2016 18:34 |
когда без предлогов, то последнее слово рулит вы ж не переводчик вроде бы ... вас в связи с чем угораздило с этой фразой разбираться? |
Как это понимать "вы ж не переводчик вроде бы ... вас в связи с чем угораздило с этой фразой разбираться"? На сайте уже вот и такая статистика ведется? Я в шоке!!! |
сигнализация о запрете снятия (изменения) блокировки на запись параметра |
Поддерживаю rozalia5! Где модератор? |
|
link 27.03.2016 19:04 |
лучше вызовите доктора ... а то шок, знаете ли, не шутка! may cause permanent damage if remains untreated, и все такое ;) |
Печально, что дерзость, снобизм и откровенная грубость отдельных пользователей не раз встречалась мной на этом форуме. Человек Вас просит помочь, а Вы в ответ грубите и советуете вызвать доктора? |
Alexey_A2 оставьте в покое asocialite. Может человек не счастлив, поэтому ищет кому еще настроение испортить. Мы же с Вами никого здесь не оскорбляем, поскольку в нас все ОК. А этого юзера давайте пожалеем и сбросимся на психолога) |
rozalia5, видимо Вы правы. Жаль, что я не могу помочь Вам по существу Вашего вопроса о переводе, я всего лишь A2. |
Ничего, все хорошо! |
:) Удачи Вам. |
asocialite своей фразой "вы ж не переводчик вроде бы" кагбэ намекал(а) на то, что переводчику полагается хорошо знать прежде всего свой родной язык и в случае неуверенности писать "Не уверена в "Change Alarm". |
Susan, понимаете в чем дело: я перевожу на украинский. Русский язык для меня неродный, поэтому и ошибка. Я понимаю, что предложения с ошибкой, но можно же об этом сказать нормально. Вы же сказали без глупых реплик. |
Задом наперёд, дословно: сигнализация об изменении <режима>защиты от записи. Смысл, очевидно, следующий: когда кто-то выключает защиту от записи в определённую область данных (в которую не полагается писать абы кому и как) - кому-то другому выдаётся сигнализация (чтобы он проверил, кто и зачем туда полез). |
|
link 27.03.2016 22:44 |
Susan, имхо переводчику (с английского) полагается начинать с того, что если английское словосочетание (без предлогов) заканчивается на Alarm, то это уже не "Защита". ну и еще такое понятие как "контекст" тоже какбэ лучше не оставлять за рамками вопроса. собс-но вот, хотя бы это. |
-Нет, Роби. Я черная, а ты крумбуа. -Да? А что означает "крумбуа"? -Дерьмо. (Signor Robinson, 1976) |
А неадекватно чрезмерно попало Асошиалайту от обиженных и оскорбленных, требующих к себе уважения. :0( |
|
link 28.03.2016 17:42 |
да асошиалайту пофиг (о чем там мыши судачат пока кот спит), но вообще спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |