Subject: ОФФ-ТОП: Опыт работы с переводческим бюро Exact Translation gen. Хочу поделиться опытом работы с агентством Exact Translation (http://translation-vp.ru Израиль, г. Нетания, контактные лица Виктория и Ольга).13 марта на почту пришло предложение выполнить перевод медицинского текста в объеме 17 страниц (медицинское заключение, узко специализированный медицинский текст). Менеджер (как позже выяснилось Виктория) не представилась, не пояснила, как она на меня вышла, не выяснила мою специализацию. В письме было только описание работы и сроки: 3 дня. Насколько я тогда понял, сроки их беспокоили гораздо больше, чем качество. По предоплате работать отказались, в результате передали работу другому переводчику. Но на этом история НЕ заканчивается. 14 марта в 18:30 пришло на почту письмо: "мы можем передать этот заказ Вам, оплата по факту при сдачи каждых 5 листов, Вы выполняете перевод 5 листов присылаете нам и мы Вам тут же оплачеваем на пейпал и так далее, сроки до завтра вечера", далее ставка за 1800 зн. с пр. Позже в тот же день пришло письмо с корректировкой сроков: нужно было сдать 2 листа в день размещения заказа, остальные 3 – до 12:00 следующего дня. После сдачи работы начались препирания с работодателем. После нескольких звонков в агентство и письма с указанием на другие условия, озвученные перед размещением работы, оплата пришла, но не полностью. Мотивировка: "После вытечки одинакового текста и исправления Ваших ошибок в тексте статистика заказа 10712". Исправленный текст предоставлен не был. Таким образом агентство "забраковало" ~40% текста без объяснения причин, забрав деньги себе. Считаю, что без выяснения специализации переводчика и согласования всех требований до размещения заказа на работу эта мотивировка безосновательна. Ни одно из указанных в мотивировке условий не было озвучено до начала работы, все они возникли после сдачи текста. Делаю вывод, что агентству нужно было срочно сделать перевод, чтобы не упустить клиента, но после выполнения работы менеджеры решили сократить расходы зачтёт предъявления надуманных претензий. Подумайте несколько раз, прежде, чем начать работать с бюро переводов Exact translation. Я обжёгся на небольшом заказе, а что будет с крупным? Думаю, "обуют" таким же образом. |
1. Если не ваша специализация, зачем брались? А взялись — делайте качественно или откажитесь, если чувствуете, что не тянете по срокам или просите разумную отсрочку, чтобы выспаться. Это без личных претензий к вам. Например, мне тоже писали и пишут какие-то непонятные клиенты с адресов бесплатных электропочт, рекомендую отказывать, чтоб не было потом мучительно больно за потерянное время, сожженые киловатты и бессоные ночи. В общем и целом, все, что не зарегистрировано на Прозе или Апворке — в корзину. 2. Рекомендую использовать проги, отлавливающие ошибки. Не на правах рекламы, самой толковой считаю Verifika, даже есть бесплатная версия оной. Не поверите, сколько раз себя ловил, вроде вычитывал и все такое и бац, где-то пропускал цифру или очепятку. Вот возьмите прямо сейчас, скачайте Верифику и прогоните свой файл на предмет ошибок или несоответствий в таргете. О результатах можно не докладывать, уважая вашу застенчивость... 3. По клиентам. Работал и работаю с евреями, в общем и целом они достаточно адекватны. Но первая контора тянула с выплатой 20 дол месяц, вторые не тянут, но так и норовят предложить рейт пониже, что тоже не есть гуд. Если ваша контора «Точный Перевод» есть на Прозе, грозите, что ославите их на весь мир, по-другому вряд ли сможете повлиять, а поездка в Израиль обойдется еще дороже. 4. Ну и главное, если вы потеряли бабло, то по крайней мере приобрели опыт, Ватсон. |
|
link 31.03.2016 16:06 |
оплачеваем на пейпал... после вытечки одинакового текста... сократить расходы зачтёт предъявления... сожженые киловатты и бессоные ночи... the fuck am I doing here |
Вот интересно, о чем вы, Pavel_D, думаете? Ну, кроме денег, разумеется. Читаю на их сайте: "Все переводы обладают не только грамматической и стилистической правильностью, но и полностью соответствуют своему первоначальному источнику". Вот еще - и грамматика, и стилистика, и пунктуация: Не знаю, читали ли вы их тексты. Вы, прочитав (не прочитав) все это, захотели с ними работать? Так вам себя винить надо прежде всего, а не жаловаться здесь. |
так он же и не жалуется, а предупреждает. я так понял, по крайней мере. а то мы все (как та теща) о-очень грамотные задним числом. |
To Andy: 1. Иногда, к сожалению, приходится браться за всякую работу. А когда обращаются к случайному исполнителю, то логично предположить, что заказчик не ждёт идеального попадания в терминологию. Мое сообщение, на самом деле, о том, что то надо бы придерживаться условий и требований, объявленных до размещения заказа на работу, а не выдвигать новые условия после её выполнения. 2. За Verifika - спасибо!! с этой программой раньше не сталкивался Verifika предлагает проверить двуязычные файлы. Этот перевод выполнялся со скана без распознования текста. В результате получился моноязычный файл. Пока сходу не разобрался, как проверить такое 3. Дело ни в коем случае не в национальной пренадлежности. Евреи адекватны точно также, как и представители любой другой национальности. Адрес указал только для точности идентификации данного бюро. Тема на Multitran - это и есть попытка ославить их на весь мир 4. Да, конено же опыт! :)) спасибо за отзыв |
Он пишет: "Я обжёгся". Что это, как не жалоба? |
а что за Verifika такая? для мемокью что-то такое есть? или пора традос ставить? |
Я скачала верифику, но она кушает только двуязычные файлы :-/ |
я и не жалуюсь, сам виноват. Цель данного поста - пошире "разрекламировать" отношение этого агентства к исполнителям |
В таких случаях я обычно говорю волшебное слово. |
на прозовском блюборде такого израильского БП нет, если кому интересно |
Аскер: "Этот перевод выполнялся со скана без распознОвания текста. В результате получился моноязычный файл. Пока сходу не разобрался, как проверить такое 3. Дело ни в коем случае не в национальной прЕнадлежности. ЕВРЕИ АДЕКВАТНЫ точно также, как и представители любой другой национальности." Аскер, прежде чем оценивать адекватность нации, не пошли бы вы грамматикой заняться? |
Переводчик, мля, очередной. |
**не пошли бы вы грамматикой заняться?** Они (агентство, повторю) сами там грамоте не очень обучены, но пишет аскер: "Таким образом агентство "забраковало" ~40% текста без объяснения причин" Что-то подсказывает мне, что причины тут объяснять не надо, поскольку родной язык так и не удался, а об иностранном нам можно только догадываться, сколько его "забраковали"... |
Мы здесь собрались обсуждать мои опечатки? (пишу с телефона, без проверки). Спасибо, что нашли их! "агентство "забраковало" ~40% текста без объяснения причин" - я это не просто так пишу. Условие, что "одинаковый текст" не оплачивается, возникло после моей настоятельной просьбы оплатить работу. Кроме того, мне никто не предоставил окончательный вариант текста, чтобы я мог увидеть свои ошибки. He-Cat: я не оцениваю адекватность наций, только адекватность конкретных людей. И это никак не связано с грамматикой. Повторяю, пишу здесь не для жалобы, а для того, чтобы предупредить, что существует такое агентство, оно может неожиданно отложить оплату на месяц, сократить количество знаков, выдвинуть новые условия. Хотите, работайте с таким агентством. Или можете принять во внимание информацию о нём. Да, я обижен на них, т.к. они не идут на контакт, в ответ на телефонные звонки - крик и бросание трубок. Эти люди не утруждают себя объяснением своих действий. Если бы они хотя бы согласились обсудить эту ситуацию, возможно, я бы ничего никуда не размещал. |
|
link 1.04.2016 9:29 |
He-Cat, чтобы правильно слова писать, следует подучить орфографию) |
>>Евреи адекватны точно также, как и Mind также and так же. |
|
link 1.04.2016 9:47 |
Ну просто попался вам въедливый и нетерпимый заказчик, который, к тому же, сам ошибки делает. Сложная ситуация. Такие варианты есть, от страны не зависят. Это на кого нарвешься. Вы, как фрилансер, должны понимать, что такой исход ситуации вполне возможен. Как и благоприятный. Идите вперед. |
Так мемоку сама же проверяет и подчеркивает орфографию (по ворду или ханспеллу). Там и QA есть, чтобы проверять соответствие цифр, тэгов, конечной пунктуации, двойных пробелов, повторно набранных слов и т.д. Run QA... называется кнопка. И вроде даже лишние галочки можно отключить в разделе Settings на вкладке Project home. Делается запись-клон, редактируется, потом галочку ставите, чтобы она (запись-клон) была основная. |
Переводчик, мля, очередной. ========================= Нелегкие сейчас времена у переводчиков и перевоччегов. Сделаем на это скидку. |
Ага... и еще скидку на трудные времена на сложность грамматики на незнакомую тему на низкую оплату на необходимость кормить семью на что бы еще скидку сделать?? |
|
link 1.04.2016 14:20 |
Скидку на необходимость делать скидки! |
"Мы здесь собрались обсуждать мои опечатки? (пишу с телефона, без проверки). Спасибо, что нашли их!" Опечатки? Не льстите себе. Это не опечатки, а элементарная безграмотность: распознОвания, прЕнадлежности. О какой проверке вы пишете? о_О Что ж у вас с английским делается, если вам spellchecker нужен для родного русского? А спасибо не за что говорить: я ошибки ваши не искал -- они сами в глаза бросились. "Переводчик" вы такой же, как я космонавт. Первый пост на МТ -- жалоба на БП. Это как? |
|
link 1.04.2016 18:36 |
"Не рычи" (С) Я тоже иногда пишу "фсё" - ежели спросонок или просто думая о чем-то постороннем, пальцы сами эту чушь набирают. |
на что бы еще скидку сделать?? ===== на цвет кожи, сексуальные предпочтения, дефекты здоровья и тд |
|
link 2.04.2016 10:16 |
граммар-наци позарывали буйные головы в песок, а в подкорке засела мысль: "Павел - не переводчик, при таком-то обилии ошибок; следовательно, с нами такой развод не пройдет: мы ж вон какие грамотные!" особо последовательные по тому же признаку исключают из комфортной картины мира целые бюро. |
Вот это залвинул... Настолько концептуально получилось, что не знаю с какой стороны зайти. Можно попроще как-нибудь? |
Хотя, подозреваю, что в данном случае, даже если и можно, то не особо нужно, да? Ибо сам не знал, что хотел сказать, но сказать хотел. Как-то так я понял. Неправильно? |
нет, Эсси, мы ж не вон какие, а просто грамотные а словечушком "граммар-наци" пользуются неграмотные другого обругал - вроде сам возвысился (не буду напоминать про чмо, пиндосов и тыды) переводчик, пишущий на родном языке с ошибками, - это музыкант, фальшивящий при исполнении произведения т.е. человек, который выбрал для себя не ту профессию я внятен? (с) |
|
link 2.04.2016 14:00 |
ЭФ, вы-то тут при чем? AsIs, ну если очень хочется, пожалуйста. |
Фсем grammar nazi и мацуевым спосиба! Пашол учыть олбанский... |
You need to be logged in to post in the forum |