DictionaryForumContacts

 Ivankazakov

link 22.04.2016 11:15 
Subject: особенности производства product.
Пожалуйста, помогите перевести выражение: выбор режимов работы на оборудовании,исходя из особенностей производства.

Заранее спасибо

 muzungu

link 22.04.2016 11:24 
Если простенько, то
based on production specifics
based on the specifics of production

 Ivankazakov

link 22.04.2016 11:35 
Спасибо.А для первой части подойдет:selection of equipment operating mode, или стоит как-либо проще выразиться?

 muzungu

link 22.04.2016 11:46 
Тут меня русский язык несколько смущает: НА оборудовании или оборудования?

Вариант нормальный. Но я бы написал choice of mode of equipment operation, based on the production process requirements

 Ivankazakov

link 22.04.2016 12:09 
Да если "на оборудовании",то подходит?
А как бы Вы написали:контроль технологии производства и содействие в поддержании рекомендуемых производителями клеевых материалов параметров для соответствия выпускаемой продукции государственным стандартам?Извините меня-я готовлю резюме на английском языке и переживаю по этому поводу.

 muzungu

link 22.04.2016 12:37 
**если "на оборудовании",то подходит? **

Не уверен. Возможно, автор текста не совсем уместно употребил "режимы", имея в виду график работы персонала (например, некоторым производствам законом запрещена работа в ночную смену). Тогда mode никак не подходит. Что автор понимает под особенностями производства?

контроль технологии производства - имеется в виду обеспечение качества за счет контроля соблюдения технологии производства.
Типа, Production process control and support in maintaining the recommended characteristics from bonding material manufacturers for comformity certification.

 Ivankazakov

link 22.04.2016 12:51 
Режимы работы оборудования конечно же,согласен с Вами.Большое спасибо.Особенности производства -это производственные параметры и расположение(быть может нестандартно) другого оборудования,с которым взаимодействует данное.

 tumanov

link 22.04.2016 12:58 
имхо может быть
особенности производства = application

 Ivankazakov

link 22.04.2016 13:16 
Думаю можно и так.А если вместо "conformity certification",закончить фразу "for state standarts" будет ли так уместно по Вашему мнению?

 muzungu

link 22.04.2016 13:25 
Вы текст сами пишете? Тогда советую тщательнее "фильтровать". Например, что Вы понимаете под производственными параметрами? Вот здесь http://megaobuchalka.ru/3/15972.html пишут:
В процессе оценки конкурентоспособности товара прежде всего анализируются показатели качественных па­раметров, таких как нормативно-производственные и по­требительские. К группе нормативно-производственных параметров относятся патентная чистота изделий, соот­ветствие параметров изделия существующим стандартам и нормам.

Можно ли это отнести к особенностям производства?

 Ivankazakov

link 22.04.2016 13:53 
Я,вероятно, неправильно употребил выражение "производственные параметры".Под этим выражением я понимаю совокупность технологических параметров производства(температура,влажность и др. физические величины,влияющие на качество продукции) и таких параметров как расположение автоматических линий(сторона загрузки заготовок-вместе с другими параметрами влияет на выбор режима оборудования), а также какие-либо нестандартные технические решения,влияющие каким-либо образом на работу оборудования.Это все я и отношу к особенностям каждого конкретного производства-у всех по разному и режимы выбираются различные.

 

You need to be logged in to post in the forum