DictionaryForumContacts

 tumanov

link 23.04.2016 16:06 
Subject: memoQ - вопрос про "чудесную" программу gen.
Добрый день!

В программе мемоку выполняется перевод проекта, переданного с сервера заказчика.

На каком-то этапе, когда почти 42 процента текста переведены и эти сегменты подтверждены (красные крестики поменялись на зеленые галочки), в колонке перевод русские готовые переведенные сегменты заменяются исходными сегментами.
Не спрашивайте, как это произошло. Я не знаю. Главное - это случилось

Поскольку сегменты на сервере в ТМ остались (отмечены надписью "100%"), я удалил все исходные сегменты из колонки "перевод".
Вставив курсор в первый сегмент, я получил из ТМ перевод, и нажал клавиши Ctrl+Enter.
Курсор перешел в следующую строку, а красный крестик заменился зеленой галочкой. Во второй строке появился перевод сегмента из ТМ, курсор остановился.
Понимаю, чтобы перейти в третью строку, я опять должен нажать две клавиши.

В аналогичной ситуации "противный" и "отвратительный" Традос тупо автоматически набьет пустые строки готовыми сегментами из ТМ и остановится на последнем переведенном ранее сегменте.

Вопрос: "Как заставить чудо переводческого программного обеспечения, называемое МемоКу 2015, поступить так же, как поступает "недоношенный" традос?"

Заранее спасибо за подсказку.

Вариант вручную потыкать клавиши и попереходить от сегмента к сегменту очень не нравится, ибо сегментов достаточно много.
Хелп оказался пока бесполезен, ибо он тоже настолько крут и развит, что искомую тему в огромнной россыпи знаний не удалось сыскать. Глаза разбежались

Я подозревал, что мемоку гадость, но что настолько - это оказалось для меня сюрпризом.

 Codeater

link 23.04.2016 16:15 
Сергей, а на какого хрена Вы в ём тогда работаете, стесняюсь спросить? В первый раз слышу, чтобы заказчик требовал MQ, если Вы готовы сделать в Традосе. ??

 Codeater

link 23.04.2016 16:18 
Сейчас как раз в MQ работаю. Я панически боюсь кошек, и время от времени просто экспортирую файл в Word. Даже если "Все пропало, все пропало!", большая часть переведенного текста останется.

 tumanov

link 23.04.2016 16:26 
не стесняюсь ответить: заказчик перешел с традоса на мемоку, так как в традосе эти проекты по 50 тыщ слов (из которых сорок сегменты вроде "1", "2" и далее до 180) из-за автопропагации по всему проекту при каждом переходе от такого сегмента к следующему реально автопропогировались минут этак пять.
В результате вместо пяти дней на десят тысяч слов на проект уходило дней десять, или проект сдавался с неподтвержденными цифровыми сегментами. Понимаю, этим после меня приходилось заниматься в агентствве, и там цифирки тоже шли не быстро.

Вариант объезда цифровых сегментов, предложенный коллегой, я не успел довести до внимания заказчика - он уже перескочил на мемоку...

Поскольку охреневших и непосланных за это никем на хер заказчиков, платящих по пять копеек за нефтегазовые тексты, мне не достанется очевидно, то
пришлось подтянуться за своим любимым клиентом

:0)

 tumanov

link 23.04.2016 16:29 
Я не боюсь пропажи.
Все есть на сервере

Беда в том, что нажать 4562 раза контрол+энтер, чтобы повторить уже сделанный перевод, мне откровенно не хочется....

В традосе я над этим как-то не задумывался - в нем это вшито...
Там надо постараться, чтобы эту автоматическую работу отключить..

 tumanov

link 23.04.2016 16:35 
В моем случае отягчает также то, что тм и все остальное на сервере заказчика. Я по их онлайн-лицензии перевожу.

 OlgaAvdeeva

link 23.04.2016 16:37 
А разве там нет опции pretranslate?

 Codeater

link 23.04.2016 17:13 
Там она есть. Что дает эта опция?

 tumanov

link 23.04.2016 17:24 
я попробовал выбрать все сегменты и нажал претранслэйт из меню открытого правой кнопкой мыши.
Долго синхронизировалось с сервером, перевелся один сегмент и на нем остановилось.

должна быть наверное где-то эта волшебная функция или объяснение про нее....

 muzungu

link 23.04.2016 18:17 
Может у заказчика на сервере демо-версия стоит? Так сказать, в целях экономии ))

 tumanov

link 23.04.2016 18:31 
нет. точно нет.

 N_N

link 23.04.2016 18:32 
Хм... Взяла непереведенный файл, нажала кнопку Pretranslate, перевод всех сегментов из ТМ подставился. Может быть, не надо сегменты выбирать?

 tumanov

link 23.04.2016 18:46 

Где находится эта кнопка?

 tumanov

link 23.04.2016 18:50 
И на каком этапе Вы ее нажимали?

 OlgaAvdeeva

link 23.04.2016 18:50 

 OlgaAvdeeva

link 23.04.2016 18:52 
Или правой кнопкой по файлу, в меню должна быть эта функция.

 tumanov

link 23.04.2016 18:59 
Получилось у меня сделать претранслэйт на начальном этапе открытия программы с открытием файла. Там была возможность сделать претранслэйт

А где-нибудь не лежит случайно ссылка нигде на руководство пользователя к программе 2015 года с названием типа "первые шаги"?

 tumanov

link 23.04.2016 19:04 
Спасибо Всем за подсказки
В 2015 немного другое окно диалога, поэтому может и не сразу дошло.

 tumanov

link 23.04.2016 19:11 
И кстати
претранслэйт прошел прекрасно
но....

прога показывает:

TR:3080
Empty:2035
Pre:3648

а красные крестики у сегментов, которые Pre, так и остались...

короче, вопрос остался без ответа, проблема не решена

 tumanov

link 23.04.2016 19:16 
По-прежнему, сегмент с красным крестиком подтверждается клавишами контрол+энтер, крестик меняется на галочку, курсор переходит в следующий сегмент с крестиком и ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ.

Итого: 3648 раз нажатие кнопок вручную как заменить автоматом...?

 tumanov

link 23.04.2016 19:20 
Получилось, что претранслэйт как бы и не нужен оказался.
При таком вручную перескоке из сегмента в сегмент программа подставляла в пустое поле 100% совпадающий вариант из ТМ.

 AsIs

link 23.04.2016 19:42 

 tumanov

link 23.04.2016 19:43 
Спасибо!

Сейчас посмотрю.

 AsIs

link 23.04.2016 19:45 
Это чтобы претранслейт сразу подтверждал 100% сегменты.

Чтобы он перескакивал через уже подтвержденные, это:
Ctrl+Shift+G, потом отметьте следующее:

 AsIs

link 23.04.2016 19:54 
И еще один фокус до кучи: если курсор попал в закрытый сегмент (с замком), а нужно найти ближайший необработанный сегмент (не закрытый и не подтвержденный), но проматывать вручную лень, можно нажать Ctrl+G. Чтобы бфстро найти место, где я остановился, я обычно возвращаюсь в начало документа (Ctrl+Home), а потом жму это вот Ctrl+G. Программа автоматом перенесет курсор в ближайший неподтвержденный сегмент.

 AsIs

link 23.04.2016 19:56 
*манипуляция с Ctrl+G работает _после_ задания вышеуказанных настроек.

 tumanov

link 23.04.2016 20:05 
Cовет по-настоящему помог

Спасибо, AsIs!

Остальные советы еще буду прорабатывать.

 Val61

link 23.04.2016 20:19 
Control+Z, как вариант.

 glomurka

link 24.04.2016 6:08 
>>Чтобы он перескакивал через уже подтвержденные, это: Ctrl+Shift+G...

ух ты, я джва года верил, что такое окно есть :)
Спасибо, AsIs!

 

You need to be logged in to post in the forum