Subject: memoQ - вопрос про "чудесную" программу gen. Добрый день!В программе мемоку выполняется перевод проекта, переданного с сервера заказчика. На каком-то этапе, когда почти 42 процента текста переведены и эти сегменты подтверждены (красные крестики поменялись на зеленые галочки), в колонке перевод русские готовые переведенные сегменты заменяются исходными сегментами. Поскольку сегменты на сервере в ТМ остались (отмечены надписью "100%"), я удалил все исходные сегменты из колонки "перевод". В аналогичной ситуации "противный" и "отвратительный" Традос тупо автоматически набьет пустые строки готовыми сегментами из ТМ и остановится на последнем переведенном ранее сегменте. Вопрос: "Как заставить чудо переводческого программного обеспечения, называемое МемоКу 2015, поступить так же, как поступает "недоношенный" традос?" Заранее спасибо за подсказку. Вариант вручную потыкать клавиши и попереходить от сегмента к сегменту очень не нравится, ибо сегментов достаточно много. Я подозревал, что мемоку гадость, но что настолько - это оказалось для меня сюрпризом. |
Сергей, а на какого хрена Вы в ём тогда работаете, стесняюсь спросить? В первый раз слышу, чтобы заказчик требовал MQ, если Вы готовы сделать в Традосе. ?? |
Сейчас как раз в MQ работаю. Я панически боюсь кошек, и время от времени просто экспортирую файл в Word. Даже если "Все пропало, все пропало!", большая часть переведенного текста останется. |
не стесняюсь ответить: заказчик перешел с традоса на мемоку, так как в традосе эти проекты по 50 тыщ слов (из которых сорок сегменты вроде "1", "2" и далее до 180) из-за автопропагации по всему проекту при каждом переходе от такого сегмента к следующему реально автопропогировались минут этак пять. В результате вместо пяти дней на десят тысяч слов на проект уходило дней десять, или проект сдавался с неподтвержденными цифровыми сегментами. Понимаю, этим после меня приходилось заниматься в агентствве, и там цифирки тоже шли не быстро. Вариант объезда цифровых сегментов, предложенный коллегой, я не успел довести до внимания заказчика - он уже перескочил на мемоку... Поскольку охреневших и непосланных за это никем на хер заказчиков, платящих по пять копеек за нефтегазовые тексты, мне не достанется очевидно, то :0) |
Я не боюсь пропажи. Все есть на сервере Беда в том, что нажать 4562 раза контрол+энтер, чтобы повторить уже сделанный перевод, мне откровенно не хочется.... В традосе я над этим как-то не задумывался - в нем это вшито... |
В моем случае отягчает также то, что тм и все остальное на сервере заказчика. Я по их онлайн-лицензии перевожу. |
|
link 23.04.2016 16:37 |
А разве там нет опции pretranslate? |
Там она есть. Что дает эта опция? |
я попробовал выбрать все сегменты и нажал претранслэйт из меню открытого правой кнопкой мыши. Долго синхронизировалось с сервером, перевелся один сегмент и на нем остановилось. должна быть наверное где-то эта волшебная функция или объяснение про нее.... |
Может у заказчика на сервере демо-версия стоит? Так сказать, в целях экономии )) |
нет. точно нет. |
Хм... Взяла непереведенный файл, нажала кнопку Pretranslate, перевод всех сегментов из ТМ подставился. Может быть, не надо сегменты выбирать? |
Где находится эта кнопка? |
И на каком этапе Вы ее нажимали? |
|
link 23.04.2016 18:50 |
|
link 23.04.2016 18:52 |
Или правой кнопкой по файлу, в меню должна быть эта функция. |
Получилось у меня сделать претранслэйт на начальном этапе открытия программы с открытием файла. Там была возможность сделать претранслэйт А где-нибудь не лежит случайно ссылка нигде на руководство пользователя к программе 2015 года с названием типа "первые шаги"? |
Спасибо Всем за подсказки В 2015 немного другое окно диалога, поэтому может и не сразу дошло. |
И кстати претранслэйт прошел прекрасно но.... прога показывает: TR:3080 а красные крестики у сегментов, которые Pre, так и остались... короче, вопрос остался без ответа, проблема не решена
|
По-прежнему, сегмент с красным крестиком подтверждается клавишами контрол+энтер, крестик меняется на галочку, курсор переходит в следующий сегмент с крестиком и ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ. Итого: 3648 раз нажатие кнопок вручную как заменить автоматом...? |
Получилось, что претранслэйт как бы и не нужен оказался. При таком вручную перескоке из сегмента в сегмент программа подставляла в пустое поле 100% совпадающий вариант из ТМ. |
Спасибо! Сейчас посмотрю. |
Это чтобы претранслейт сразу подтверждал 100% сегменты. Чтобы он перескакивал через уже подтвержденные, это: |
И еще один фокус до кучи: если курсор попал в закрытый сегмент (с замком), а нужно найти ближайший необработанный сегмент (не закрытый и не подтвержденный), но проматывать вручную лень, можно нажать Ctrl+G. Чтобы бфстро найти место, где я остановился, я обычно возвращаюсь в начало документа (Ctrl+Home), а потом жму это вот Ctrl+G. Программа автоматом перенесет курсор в ближайший неподтвержденный сегмент. |
*манипуляция с Ctrl+G работает _после_ задания вышеуказанных настроек. |
Cовет по-настоящему помог Спасибо, AsIs! Остальные советы еще буду прорабатывать. |
Control+Z, как вариант. |
>>Чтобы он перескакивал через уже подтвержденные, это: Ctrl+Shift+G... ух ты, я джва года верил, что такое окно есть :) |
You need to be logged in to post in the forum |