DictionaryForumContacts

 savt

link 24.04.2016 15:57 
Subject: по направлению gen.
Исполнителем заключения о нуждаемости в проведении реабилитационных или абилитационных мероприятий (проведения реабилитационных или абилитационных мероприятий) по направлению реабилитации или абилитации указываются региональное отделение Фонда социального страхования Российской Федерации.

я не могу понять значения - по направлению, имеется ли в виду, в сфере, в области? и сохранять ли повторное в проведении и опять проведения в скобках?

 Erdferkel

link 24.04.2016 16:40 
"указываются региональное отделение" тоже хорошо
попробуйте не на птичьем языке:
Заключение о необходимости проведения реабилитационных или абилитационных мероприятий (1. реабилитация; 2. абилитация) выдает региональное отделение ...

 Amor 71

link 24.04.2016 17:45 
///попробуйте не на птичьем языке: ///
нет нуждаемости птиц оскорблять

 savt

link 24.04.2016 18:23 
Спасибо, я русский и не понимаю, что написано на русском в официальной форме:)

 savt

link 24.04.2016 18:25 
И это еще не все предложение до конца - полностью:
Исполнителем заключения о нуждаемости в проведении реабилитационных или абилитационных мероприятий (проведения реабилитационных или абилитационных мероприятий) по направлению реабилитации или абилитации указываются региональное отделение Фонда социального страхования Российской Федерации; орган исполнительной власти субъекта Российской Федерации в соответствующей сфере деятельности: в сфере социальной защиты населения; сфере охраны здоровья; сфере образования; в области содействия занятости населения; в области физической культуры и спорта; фамилия, имя, отчество (при наличии) инвалида (его законного или уполномоченного представителя).

 tumanov

link 24.04.2016 18:30 
она вместо двоеточия в своем сообщении (или многоточия) поставила точку, тем самым ввела в заблуждение.
Изменила оригинал, одним словом.

 Aiduza

link 24.04.2016 18:33 
не позавидуешь вам.
интересно, какому иностранному специалисту вся эта информация может понадобиться?

 tumanov

link 24.04.2016 18:34 
Прошу простить, не двоеточия, а запятой вместо.
Двоеточие в оригинале отсутствует, то есть, искажения в этом не было.

 tumanov

link 24.04.2016 18:43 
Исполнителем заключения о нуждаемости в проведении реабилитационных или абилитационных мероприятий (проведения реабилитационных или абилитационных мероприятий) по направлению реабилитации или абилитации указываются региональное отделение Фонда социального страхования Российской Федерации; орган исполнительной власти субъекта Российской Федерации в соответствующей сфере деятельности: в сфере социальной защиты населения; сфере охраны здоровья; сфере образования; в области содействия занятости населения; в области физической культуры и спорта; фамилия, имя, отчество (при наличии) инвалида (его законного или уполномоченного представителя).

=

ИсполнителЬ
[заключения о нуждаемости в проведении реабилитационных или абилитационных мероприятий (проведения реабилитационных или абилитационных мероприятий) по направлению реабилитации или абилитации]

указываЕТ:
1/ региональное отделение Фонда социального страхования Российской Федерации;

2/ орган исполнительной власти субъекта Российской Федерации в соответствующей сфере деятельности:
--- а/ в сфере социальной защиты населения;
--- б/ в сфере охраны здоровья;
--- в/ в сфере образования;
--- г/ в области содействия занятости населения;
--- д/ в области физической культуры и спорта;

3/ фамилиЮ, имя, отчество (при наличии) инвалида (его законного или уполномоченного представителя).

 savt

link 24.04.2016 18:44 
иностранный работодатель требует подтверждение т.е. перевод экспертизы, чтобы что-то выплатить

 tumanov

link 24.04.2016 18:45 
А теперь давайте обсудим, "указывает" - это specifies или enters?

А это без контекста - дохлый номер

 savt

link 24.04.2016 18:47 
Благодарю, господин Туманов.
Как бы вы пояснили "по направлению"? - это в сфере, в области? или Исполнитель направляет инвалида для реабилитации?

 tumanov

link 24.04.2016 18:48 
то есть сам перевод прост до безобрасия

Екзекутор
шэлл энтер

1/
2/
3/

фулстоп

Екзекутор - это я к нефтяному переводу юрперу готовлюсь - отрабатываю тезис "я в этом ничего не понимаю"

:0))

 tumanov

link 24.04.2016 18:50 
В квадратных скобках читайте

имхо
есть экзекутор, которому дали заключение выполнить, претворить в жизнь, так сказать, экскюзе муа....

кто-то до этого выдал заключение.
а кто-то это заключение исполняет...

 tumanov

link 24.04.2016 18:54 
имхо
тут "в области" в нужной
одному руку чинят, другому ногу расхаживают...

 savt

link 24.04.2016 18:57 
Спасибо!!! За перевод с русского на русский понятный:)

 savt

link 24.04.2016 19:12 
Господин Туманов, не может ли быть так, что Исполнитель заключения - это лицо, которое составляет заключение?
Я просто противопоставил два понятия у меня в форме есть:
1) Исполнитель проведения реабилитационных мероприятий
2) В самом конце формы: Исполнитель заключения.

Может вопрос в порядке бреда, но я хочу разобраться:)

 glomurka

link 24.04.2016 19:25 
МСЭК указывает исполнителей.
В качестве исполнителей по тем или иным аспектам программы указываются те или иные органы (поликлиника №218 проводит физиотерапию, биржа труда Теренковского района предлагает вакансии, Сидоров Сидор Сидорович сопровождает инвалида в протезную мастерскую и т. п.)
обубликованы же и правила, и комментарии по заполнению форм

 savt

link 24.04.2016 19:26 
Спасибо:)

 tumanov

link 24.04.2016 20:27 
ага...
то есть тут "в качестве исполнителя могут быть указаны те или те"??

тогда все, что я там вверху наваял, не читайте, так как неверно я это все понял

:0))))

 Erdferkel

link 24.04.2016 21:11 
хоспади, это ж надо такое сотворить с русским языком! действительно, птички проще поют
тогда и моё ваяние, естессно, фтопку
http://mosmetod.ru/files/metod/SPO/docx_spo/ipra_pr_2.pdf

 

You need to be logged in to post in the forum