DictionaryForumContacts

 SDI Media Latvia

1 2 all

link 26.04.2016 14:00 
Subject: компания ищет: ПЕРЕВОДЧИКОВ gen.

 tumanov

link 26.04.2016 21:15 
мне понравилась дорога из железа
:0)

Переведите, пожалуйста, нижеприведенный текст. Работа должна занять у Вас примерно полтора часа (не обязательно присылать текст сразу, просто следите, сколько времени у Вас займет этот перевод).
Необходим литературный перевод, без стилистических ошибок.
Вы будете переводить тексты для озвучивания, поэтому следите за тем, чтобы длина переведенных предложений соответствовала английским, и избегайте сложных конструкций.
Можно подбирать синонимы, менять местами части предложения, разбивать сложные предложения на простые (в этом случае следите, чтобы по объему совпадали параграфы переведенного текста и оригинала).
Не надо переводить буквально, сохраняя английские конструкции.

Tucked away in a corner of one of Palma’s busiest thoroughfares lies a railway station, almost hidden from view.
The station belongs to a railway company called Ferrocarill de Soller – literally, the iron road of Soller – and from here, up to one million passengers a year take the train from Palma to Soller, a place often described as Mallorca’s loveliest town, which is situated on the other side of the island.
Almost all of these passengers are tourists – a trip on the railway is one of the most popular excursions on the island.
The railway company was founded in 1905. This was also the year that the predecessor of the modern Mallorcan Tourist Board was founded in recognition of the growing importance of tourism to Mallorca’s economy.
Looking at the much photographed train, with its varnished teak carriages and gleaming brass fittings, you could be forgiven for thinking that the railway was built specifically for the tourist industry.
Tourists and train enthusiasts alike watch with great interest as the locomotive is uncoupled and the train prepared for its return journey to Soller: everything seems to be done the old-fashioned way and a trip on this railway really is a journey back in time.
In fact, the railway was built by the people of Soller as a last ditch attempt to avoid economic decline and possible ruin. Tourism was the last thing on their minds.
Soller is situated on the North West coast of the island of Mallorca.
The town itself lies in a valley, almost completely surrounded by the Tramantuna mountain range which includes Puig Major - at 1450 metres, it’s Mallorca’s highest mountain.
The valley leads to the sea and five kilometers away is the town’s own port – Puerto de Soller.
For centuries, this geographical location contributed to the town’s prosperity – the valley itself is one of the most fertile places on the island and the mountains provide great shelter for the grapes, olives and citrus fruit for which the town became famous.
The man given the honour of completing the tunnel was Antonio Maura, the Mallorcan-born former prime minister of Spain who had been a great supporter of the railway. But three days before the official ceremony, he was attacked by an anarchist in Barcelona and so it fell to his wife, using dynamite, to detonate the final blast.
When the train emerges from the tunnel, it is at 210 metres above sea level and the town of Soller is just three kilometers away, as the crow flies. But the station at Soller is only 40 metres above sea level, so in order to keep the incline of the track manageable, it was necessary to make the train travel a longer, circuitous route which, at times, seems to cling perilously to the mountain side. The landscape here is dramatic and the peaks of the Tramuntana mountains can be glimpsed through the pine trees.

 tumanov

link 26.04.2016 21:21 
А вот это, вообще, бред:

• Работу в крупной, быстрорастущей, международной компании

Какая работа В...?

Все сделано для того, чтобы фрилансер был, а не работник В Компании
Кому-то договор трудовой когда-либо присылали?

 wise crocodile

link 26.04.2016 22:16 
Успешным кандидатам учтут их вклад при подсчете долга Латвии к РФ за оккупацию

 Toropat

link 27.04.2016 7:41 
Когда-то доводилось переводить тексты для озвучки фильмов (точнее, сериалов). Таймкоды и вседела. Так вот, впечатление осталось следующее: интересно, но чрезвычайно неприбыльно. Ставки были очень низкие, поэтому хотя заказчик и хотел продолжить сотрудничество, я послал его лесом.
Может, я не прав, и в данном конкретном случае будет золотое дно? Аскер, переубедите меня. Озвучьте вилку!

 xploding plastix

link 27.04.2016 9:41 
А ведь вопрос остаётся тем же-а сколько обещают платить?

 edasi

link 27.04.2016 10:38 
Успешным кандидатам учтут их вклад при подсчете долга Латвии к РФ за оккупацию

Так ведь уже получили, как и было обещано, от мёртвого осла уши.

 210

link 13.05.2016 12:32 
Помнится именно к ним я и обращался. Щедрые ребята. По оплате: 40 (СОРОК) рублей \ 1800 знаков. Я уточнял, может нолик пропустили. Нет, все верно - 40! Дело было лет 5 назад.

 lokijagida

link 13.05.2016 16:52 
Работал на подобную контору с 2003 по 2005. Базировалась в Донецке. Платили $0.25 за тысячу букв перевода. Не знаков, а именно букв. Даже прога была специальная.
Работа адская. Особенно подгонять русский перевод под традиционно меньшее количество английских букв оригинала. И в день надо было выдавать не меньше 20 тыс. букв качественного перевода.
Так что 40 рублей за 1800 знаков - отличная ставка:)

 Andy

link 13.05.2016 16:58 
Вывод один — ф топку!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all