|
link 4.05.2016 13:24 |
Subject: street creeps! crim. Нужна помощь! Я взялась за перевод песни, там идет такой текст: "All the streetcreeps and their pushers here have all gone", кто такие street creeps? На UrbanDictionary нашла такое значение "Street Creep - 1. A new perjorative term for Wall Street executives who raked in huge bonuses while plunging the world into economic chaos", знакомые переводчики говорят, что это "уличные извращенцы", так какой же перевод верный? Буду благодарна за помощь!
|
http://www.songlyrics.com/uncle-acid-the-deadbeats/waiting-for-blood-lyrics/ Wall Street в натуре - чистый экономический хаос там на улице :-) |
уличные подонки |
|
link 4.05.2016 13:39 |
Хорошо, если уличные подонки, то their pushers это кто? :D |
Их клиенты. Все те, кто с удовольствием пользуются услугами наркоторговцев, проституток и причей нечисти. Drug Pusher |
|
link 4.05.2016 13:48 |
Спасибо большое! |
Амор, чего-то по Вашей цитате не клиенты получаются, а ровно наоборот: They love doing illegal drugs and spreading that love on to others. |
почему? одни продают, а другие пользуются. doing drugs means using drugs, not selling them. |
|
link 4.05.2016 14:04 |
Да и по контексту подходит |
подвёл меня гуглопереводчик, он в такие тонкости не вдаётся :-) |
Незнание наркотерминологии означает отсутствие наркотиков в моче, и это Вам делает честь. |
т.е. чего нет в голове, того и в моче не будет :-)) |
bingo! |
|
link 4.05.2016 14:40 |
Amor 71 - пушер? |
pusher = small drug dealer usually selling drugs on a street |
|
link 4.05.2016 14:55 |
Всем спасибо, уже разобралась :) |
А переводом песни (или хотя бы процитированной строки) не порадуете? |
Amor 71, drug pusher - это точно продавец, а не покупатель. Странная для Вас ошибка. |
|
link 5.05.2016 9:25 |
Alky, когда переведу весь альбом, тогда и порадую :) А пока у меня тут хаос :) |
|
link 5.05.2016 9:30 |
troopman, тогда если pusher это сам продавец, то streetcreep как перевести, чтобы все логично было? |
|
link 5.05.2016 9:37 |
Yo, hommies. Мне кажется что когда в данном контексте идет речь о Creep - имеется ввиду член банды Creeps. В США (ну по крайней мере в Кали) в 90-е годы наибольшее количество членов насчитывали две уличные группировки Bloods и другая Creeps. Например насколько я знаю Snoop Dog - это creep, а например Game - это blood. Хотя я могу и ошибаться. Much love! |
|
link 5.05.2016 9:38 |
pushers - это драгдиллеры непосредственно работающие с клиентурой на улицах |
Тот, кто держит барыг, вероятно. |
|
link 5.05.2016 9:40 |
stachel, как сутенёр, только для барыг? :D |
В том смысле, что street creep выше уровнем, чем pusher. |
|
link 5.05.2016 9:42 |
Напридумывали разных слов для обозначения наркоторговцев, а мне теперь мучиться :) |
|
link 5.05.2016 9:44 |
Trogloditos, группа исполняет музыку в стиле 60-х, соответственно, тематика тоже с 60-х, так что Ваш вариант немного не подходит, мне кажется :) |
|
link 5.05.2016 9:45 |
Я возможно знаю не все, но толкачи это и есть барыги. Криминальная иерархия банды Creeps включает в себя как низовых pusher-ов так и например shot-callers (тех кто решает и отдает указания). Насколько я знаю Creeps не осуществляли чистку своих рядов от наркоторговцев, в отличии от итальянских кланов например по фильму крестный отец. |
|
link 5.05.2016 9:46 |
)) sure, tried my best though. |
>как сутенёр, только для барыг? Строю предположение об организации работы по тому, что показано в |
|
link 5.05.2016 9:48 |
Интересно, обязательно ознакомлюсь :) |
сугубое имхо! streetcreeps - это те, кто с "пушками" приезжают, когда у drug pushers проблемы возниакют. |
братки-пугачи, понимаешь. |
|
link 5.05.2016 10:04 |
Понимаю, мне такой вариант нравится :) |
кстати такой вариант согласуется с картинкой на майке на тему этой песни))) (см. ссылку выше) |
|
link 5.05.2016 16:54 |
Да-да, я заметила)) |
You need to be logged in to post in the forum |