|
link 8.06.2016 11:11 |
Subject: Пожалуйста помогите с переводом кто может (прокат алюминия) gen. Уважаемые коллеги прошу Вас помочь с переводом следующего текста, который в настоящий момент переведен мною так:Изменение профиля влекущее неровность - Существует "окно" в котором изменение профиля может быть - Размер окна зависит от При осуществлении изменений разнотолщинности профиля существует окошко, в котором это можно сделать Размер окошка зависит от сплава, обжатия, натяжений и температуры проката. Окошко будет Скрин:
|
|
link 8.06.2016 11:42 |
наибольшее количество сомнений конечно у меня возникает в правильности перевода первого параграфа текста следующего под рисунком, заранее благодарю! |
|
link 8.06.2016 12:03 |
При изменении разнотолщинности профиля предусмотрено окно, в котором данное изменение возможно без ввода ненормативной толщины полосы. Окно под увеличение разнотолщинности имеет больший размер, чем окно под уменьшение разнотолщинности. Проще увеличить разнотолщинность, т.к. именно края подвергаются дальнейшей перепрокатке. Проще перепрокатать область краев полосового металла, в которой отсутствуют напряжения и в которой радиальный поток металла может иметь более свободный характер. |
|
link 9.06.2016 3:53 |
Спасибо большое!! |
Окно - типичное заимствование. По-русски лучше область/зона. Второе замечание - окошко. Окошек в этом смысле точно нет. Да и (такая кривая) синомизация в технических текстах не совсем неуместна. Третье - по смыслу. Разнотолщинность, как правило, дефект профилей. Её не изменяют, а устраняют. Изменяют толщину. |
You need to be logged in to post in the forum |