DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 17.06.2016 10:54 
Subject: задвижки, обратный клапан gen.
Подскажите, пожалуйста, перевод терминов в описании трубной обвязки (переводимый текст – описание комплектации водоочистительного оборудования)

Задвижки DN 200 - 3 шт.
Задвижки DN 125 - 2 шт. Вентиль 1/2 " - 6 шт.
Обратный клапан DN 60 - 2 шт. Вентиль 3/4 " - 4 шт.

Вентиль – это valve, насколько я знаю. А вот для «задвижек» и «обратного клапана» не знаю, какой вариант выбрать. Больше ничего по поводу этих элементов в тексте нет.

Буду признательна за помощь техническим специалистам

 Procyon_lotor

link 17.06.2016 11:09 
Вентиль - globe valve
Задвижка - gate valve
Обратный клапан - check valve

на 100% достоверность не претендую, но у нас в компании приняты эти термины

Gate valves (шиберная). Vent valve (вентиль). Check valve (обратный).
Ну и лет вэ вор бегин.

 Procyon_lotor

link 17.06.2016 11:22 
Не в целях лет вэ вор бегин, а в целях просвещения - почему вентиль это vent valve? Разве у vent valve есть значение вентиль?
Обратный перевод: DN толсто намекает.
Чисто из коммон сенса вентиль - от балды взятое слово.

 Erdferkel

link 17.06.2016 12:48 

 Lonely Knight

link 17.06.2016 12:58 
15:48 круче баталии макаронников с социалистами.

 Erdferkel

link 17.06.2016 17:00 
тёмен смысл его речей... как че...

 Syrira

link 17.06.2016 17:06 
возьмите вентиль для безопасности просто valve, этого достаточно, как говорится, специалист поймёт:)
а задвижка и обратный клапан, как предложено выше - gate valve and check valve

 az115

link 17.06.2016 17:37 
в нашей компании под вентилем обычно понимается hand valve

 

You need to be logged in to post in the forum