Subject: обучение работе с оборудованием gen. Помогите, пожалуйста, перевести: обучение работе с оборудованием.
|
Зависит от того, какое и где оборудование. И вообще - что это Вы переводите. Просьба пояснить. |
Медицинское оборудование. Обучение работе с оборудованием и использованию программного обеспечения. |
Ну вот Вы всё упорствуете, думаете, что мне лично надо что-то выпытать. Поймите, не поняв, кого обучают и какого рода документ Вы переводите, невозможно перевести адекватно. Это обещание, что ли, что "мы вас обучим", или программа будущего курса для медицинских работников, что? От этого всё зависит. |
Our company carries out training of users and conduct regular trainings as part of seminars or at your work place. Training is conducted by highly skilled specialists of the company certificated by manufacturers, our partners. |
Медицинское оборудование. |
equipment user training но я не понял что-то. У Вас же есть уже английский вариант? |
Ну, мне редко когда что нравится. Our specialists will train you (in the use of equipment?) during regular seminars, either at our or at your premises. Certificated - это что-то не английское. Certified. Только я не понял, кто там кого сертифицирует. . |
You need to be logged in to post in the forum |