DictionaryForumContacts

 mirAcle

link 5.07.2016 8:39 
Subject: прямая речь gen.
Уважаемые коллеги, напомните, пожалуйста, как следует оформлять прямую речь в переводе следующего предложения на английском. Речь идет о статье на веб-сайте. Я имею ввиду брать ли в кавычки речь или же она будет выглядеть аналогично русскому предложению или как-то иначе. Заранее благодарю. Предложение в сокращенном виде такое:

- Цель этой программы заключается в организации ключевых механизмов и бизнес-процессов, которые ..., - сказал генеральный директор ХХХ. – В рамках этой Программы мы планируем создать .... .

 Linch

link 5.07.2016 8:52 
Конечно, правила оформления прямой речи несколько отличаются от русского языка.

http://dictionary.cambridge.org/ru/%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/%D0%B1%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F-%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/reported-speech-direct-speech

Мне хотелось бы заметить, что переход после слов автора, т.е. "В рамках этой Программы..." придётся оформить как отдельное предложение, с "новыми" словами автора.

А вообще, Вы как переводчик полностью владеете материалом и при желании вообще можете перевести это в косвенную речь. Всё в Ваших руках.

 mirAcle

link 5.07.2016 8:56 
Спасибо! Не думаю, что в данном случае будет корректно переводить это в косвенную речь, а вообще наверное Вы правы. Я сделал так:
“The purpose of this programme is to arrange key mechanisms and business processes that would ...”, says Mr XXX, “As part of this programme ...".

 Supa Traslata

link 5.07.2016 8:56 
Конечно, правила оформления прямой речи проходят в инязе.
Мне хотелось бы заметить, что тем, кто не прошёл в инязе, придётся почитать об этом в интернете.
А вообще, Вы как - переводчик? Всё.

 mirAcle

link 5.07.2016 9:01 
Supa Traslata, мне стыдно, но меня здесь в лицо не знают

 Pchelka911

link 5.07.2016 9:09 
"says Mr XXX" - время и порядок слов!

 mirAcle

link 5.07.2016 9:10 
Pchelka911, что Вы имеете в виду?

 Linch

link 5.07.2016 9:12 
Как я писал, он сам хозяин. Никто из отвечающих не знает всего контекста.

 tumanov

link 5.07.2016 9:45 
Наверное, пчелка имела в виду то, что английский язык не немецкий язык, и подлежащее в английском предложении ставится перед сказуемым.

 Linch

link 5.07.2016 9:46 
Нет.

 Pchelka911

link 5.07.2016 11:20 
"says Mr XXX" - это не "сказал генеральный директор ХХХ". Кстати, почему вы его мистером назвали?

 Amor 71

link 5.07.2016 11:45 
женщины так высоко не растут.

 Pchelka911

link 5.07.2016 11:48 
Если поливать хорошо, то вырастут

 Amor 71

link 5.07.2016 11:56 
cool!

 edasi

link 5.07.2016 12:04 
при переводе в косвенную речь
кавычек не остаётся
господин ххх сказал, что...
вот такова косвенная речь
проходят это в классе седьмом
а то и шестом

 

You need to be logged in to post in the forum