DictionaryForumContacts

 Mavie

link 2.09.2016 15:54 
Subject: incident diagnoses of urinary stones med.
Здравствуйте, подскажите пожалуйста, случайное диагностирование мочевых камней - правильный перевод?
Заранее спасибо

 Karabas

link 2.09.2016 16:01 
Я бы подумала над этим вариантом: incident cases - впервые выявленные случаи заболевания (amatsyuk http://cliomods.stanford.edu/trailmaps/selection/case-control/incident-vs-prevalent-cases/index.html) http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=incident &sc=8&l1=1&l2=2

 Amor 71

link 2.09.2016 16:03 
Плохой английский. Случайный не диагноз, а находка.
Incidental findings - случайное обнаружение. Искали одно, а обнаружили другое.

 Mavie

link 2.09.2016 18:56 
Karabas, спасибо, но что-то такой вариант мне не очень, буду искать.
Amor71, спасибо, я сама понимаю, что не то.
Как прилагательное, есть слово инцидентный. Возможно ли в данном случае применить?

 Amor 71

link 2.09.2016 19:21 
Я не силен в русской терминологии, но вот Dimpassy дает вариант "случайная находка". Мне кажется немного не того, но ему верить можно.

 Mavie

link 2.09.2016 19:26 
Amor71, спасибо, но пока остановилась на варианте "случаи диагностирования"

 Alex_Krotevich

link 5.09.2016 18:33 
Amor71 прав бесповоротно!

Без контекста адекватно помочь с формулировкой сложно, но суть однозначно в параллельной диагностике камней в ходе обследования по другим причинам.

 crockodile

link 5.09.2016 19:05 
типа, попутно диагностировано...

 Mavie

link 5.09.2016 19:18 
Спасибо большое!

 Mavie

link 5.09.2016 19:19 
там еще не просто камни, а "мочекаменная болезнь" если верить Вики))

 

You need to be logged in to post in the forum