Subject: incident diagnoses of urinary stones med. Здравствуйте, подскажите пожалуйста, случайное диагностирование мочевых камней - правильный перевод?Заранее спасибо |
Плохой английский. Случайный не диагноз, а находка. Incidental findings - случайное обнаружение. Искали одно, а обнаружили другое. |
Karabas, спасибо, но что-то такой вариант мне не очень, буду искать. Amor71, спасибо, я сама понимаю, что не то. Как прилагательное, есть слово инцидентный. Возможно ли в данном случае применить? |
Я не силен в русской терминологии, но вот Dimpassy дает вариант "случайная находка". Мне кажется немного не того, но ему верить можно. |
Amor71, спасибо, но пока остановилась на варианте "случаи диагностирования" |
|
link 5.09.2016 18:33 |
Amor71 прав бесповоротно! Без контекста адекватно помочь с формулировкой сложно, но суть однозначно в параллельной диагностике камней в ходе обследования по другим причинам. |
|
link 5.09.2016 19:05 |
типа, попутно диагностировано... |
Спасибо большое! |
там еще не просто камни, а "мочекаменная болезнь" если верить Вики)) |
You need to be logged in to post in the forum |