|
link 5.09.2016 7:01 |
Subject: фраза из инвойса account. пожалуйста, помогите перевести фразу из инвойса dated August 11, раздел payment terms:60 days end of month settlement (Invoicing date) |
датирован 11 августа раздел условия оплаты: 60 дней с конца месяца оплата (от даты счета) |
|
link 5.09.2016 7:30 |
month settlement я б перевёл "отчётный месяц" (через 60 дней по истечении отч. месяца) а там, кто знает... |
|
link 5.09.2016 8:05 |
tumanov и crockodile спасибо за помощь! crockodile, да я тоже склоняюсь к варианту 60 дней после окончания отч.месяца. т.е. месяца выставления этого счета. |
"отчётный " - лишнее здесь, имхо - "месяца выставления счета/в котором выст. счет" см. http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&&MessNum=177938&l1=1&l2=2 "..."x EOM (end of month)" means that the invoice must be paid X. number of days from the end of the month in which the invoice is received." |
|
link 5.09.2016 8:39 |
leka11, осталось идентифицировать "settlement" и всё. |
settlement - это существительное от глагола to settle an invoice оттолкнуться можно от 3 verb If you settle a bill or debt, you pay the amount that you owe. |
откуда "отчетный месяц"-то взялся? кто перед кем отчитывается? туманов же давно написал "оплата" |
|
link 5.09.2016 9:41 |
С вашей помощью и после консультации с гл.бухг., в переводе указан вариант: "60 дней с конца месяца выставления счета". Действительно, "отчетный месяц", в данном случае (в счете), было бы некорректно написать с бухгалтерской точки зрения. Но, возможно, будет уместно для других фин.документов. |
неуместно так как тут "60 days end of month" settlement "30 days net 15 days -2% " settlement а там еще контекст смотреть надо |
да какое там "корректно-некорректно". Нет этого в исходнике, что с бухгалтерской, что с общечеловеческой точки зрения сеттлмент/оплата в такой-то срок. где здесь отчёт?! |
|
link 5.09.2016 12:51 |
очень благодарна за Вашу помощь |
You need to be logged in to post in the forum |