DictionaryForumContacts

 Wlastas

link 11.11.2016 10:48 
Subject: Оцените качество перевода плиз gen.
Доброго дня!
Нашел популярную книжку с озвучкой и ей перевод на русский язык.
Я помню рекомендации про то, что "издателям не по карману качественный перевод" но все же, надежда умирает последней.
Не могли бы вы подсказать, годный-ли перевод
please :-))

WELCOME TO A gold mine of insights into strategies for how to have more energy, be more relaxed, and get a lot more accomplished with much less effort. If you’re like me, you like getting things done and doing them well, and yet you also want to savor life in ways that seem increasingly elusive if not downright impossible if you’re working too hard. This doesn’t have to be an either-or proposition. It is possible to be effectively doing while you are delightfully being, in your ordinary workaday world.

Добро пожаловать на золотые прииски стратегий, направленных на то, чтобы научиться получать больше энергии, научиться расслабляться и выполнять больше дел, прилагая для этого меньше усилий. Если вы, как и я, любите чтобы дела были сделаны и выполняете их хорошо, но ещё и хотите не потерять вкус к жизни, что кажется совсем уж неправдоподобным и даже вообще невозможным при таких объемах работы. Не надо ставить ультиматум «или-или». Это действительно возможно — отлично справляться с работой и жить в свое удовольствие в вашем обычном, будничной мире.

 urum1779

link 11.11.2016 10:59 
Прииски - это там где ищут.., а Вам нужно - где находят..) Пещера Аладдина или Форт-Нокс - понадежней.. если серьезно: текст представляет собой некую рекламную "оболочку", и такие распространные предложения, без "сигнальных" фраз, составленные такими "чтобы дела были сделаны" не представляют собой никакой "наживки" для читателя.

 Рина Грант

link 11.11.2016 11:00 
Как подстрочник вполне годится. А теперь надо сказать все то же самое, только живым русским языком.

 Wlastas

link 11.11.2016 11:08 
Мне как раз нужен максимально близкий к тексту подстрочник.
Планирую слушать оригинал, и пытаться понять его, сопоставив "скрипт" с "переводом"

 urum1779

link 11.11.2016 11:09 
Книги - штука затратная, и чтобы ее читали, она должна шо -то из себя представлять в середине себя, чтобы захотелось пойти дальше Предисловия.., а подстрочник - никак.(

 illy1

link 11.11.2016 11:11 
Рина Грант,
пожалуйста, живым и русским. Очень прошу.

 Oleg Sollogub

link 11.11.2016 11:32 
*Планирую слушать оригинал, и пытаться понять его, сопоставив "скрипт" с "переводом" *

Гм. А какова цель упражнения?
Хотите научиться понимать на слух - сравнивайте звук со скриптом оригинала. Подстрочник тут не особо нужен.
Хотите научиться переводить - переведите скрипт сначала сами, потом сравните с этим или более качественным (живым русским) переводом. Звук тут не нужен.
Хотите научиться читать (типа метода Ильи Франка) - нужен несколько более близкий к тексту (и более "корявый") подстрочник. "Живой русский язык" мало поможет. Звук не нужен совсем.

Или я что-то не понял?
Попытка получить оценку качества своего перевода, не раскрывая авторства?

 illy1

link 11.11.2016 11:37 
Или я что-то не понял? Да не "что-то", а вообще ничего.
Попытка получить оценку качества своего перевода, не раскрывая авторства? - слов нет. Одни слюни.

 Рина Грант

link 11.11.2016 11:41 
Wlastas, а, тогда понятно, пардон. Я так поняла, что это Ваш перевод. Теперь вижу, что Вы его нашли вместе с оригиналом.

 Oleg Sollogub

link 11.11.2016 11:53 
illy1,
Вы, может, что-нибудь по делу сказать хотели?
(очень мягко выражаясь)

 illy1

link 11.11.2016 11:58 
Так и не говорю и не сужу. Текст вычурный, и все будет зависеть от того, как это/какими словами это преподнести читателю. Поэтому и не критикую.

 Рина Грант

link 11.11.2016 13:20 
Какой же он вычурный, нормальный разговорный язык. Сейчас большинство так пишет.

 illy1

link 11.11.2016 13:23 
Рина Грант,
Так? У вас громкий псевдоним. Соответствуйте ему.

 wow2

link 11.11.2016 15:27 
\\\ У вас громкий псевдоним. Соответствуйте ему.

по этой логике вам, illy1, с вашим негромким псевдонимом надо сидеть тихо и голоса не подавать. устроит? если нет. то давайте тогда не будем про такую ерунду .. peace!

 illy1

link 11.11.2016 15:40 
18:27
Устроит. Как угодно. И давайте тогда не будем...всепобеждающе звучит.
А Как подстрочник вполне годится... оставте, как любовь сердечную

 Wlastas

link 11.11.2016 17:07 
Собственно звукоряд к фильму+сабы или аудиокнига+текстовый оригинал/перевод - это практически готовый обучающий материал на интересующую тематику.
Использую их для обучения языку с помощью спец. сервиса.
Упрощенно схема такая:
Общий звуковой файл режется на тематические уроки (по несколько абзацев в одном)
Звуковой файл урока режется на максимально короткие фразы - на одно дыхание/одну законченную мысль - к ним привязывается английский вариант написания и русский озвученный подстрочник с комментариями/ссылками на грамматику/подходящими картинками и т.д
Для каждой из фраз урока отрабатывается английское произношение (с помощью сервиса по распознаванию речи от Гугла)
Потом каждая из фраз урока отрабатывается в обратную сторону - на русскую озвучку я проговариваю его соответствующий английский вариант. Программа через Гугл распознает, что я сказал и сравнивает с оригиналом. Правильность произношения/грамматики учитывается для каждой фразы и влияет на частоту её повтора при следующих прогонах урока.
Все незнакомы слова, входящие в урок, добавляются в словарь, где к ним привязываются варианты перевода, диалектные произношения и фразы с примерами использования. Слова заучиваются так же как же как и основной урок - путем прогона фраз с примерами их использования в обе стороны

Все это работает на телефоне, который лежит в кармане.
Я просто гуляю по парку(еду-иду куда-нибудь по делам, перед сном) и разговариваю с программой через петличный микрофон.
Последнее время абсолютно перестал стесняться окружающих.

 wow2

link 11.11.2016 17:11 

\\\ Я просто гуляю по парку(еду-иду куда-нибудь по делам, перед сном) и разговариваю с программой через петличный микрофон.
\\\ Последнее время абсолютно перестал стесняться окружающих.

звучит настораживающе!

 Wlastas

link 11.11.2016 17:13 
Да получилось забавно - я там просто еше чегото написал, но потом удалил для краткости:-)
"Последнее время" надо читать как "во время работы с программой среди людей например в транспорте"

 Wlastas

link 11.11.2016 17:16 
а первое время озирался - не слышит-ли кто мой рязанский прононс :-)
Но всем пофик, хотя раза три уже подходили - интересовались, что за программа.

 Oleg Sollogub

link 12.11.2016 6:57 
Ну и что за программа?

 Wlastas

link 12.11.2016 9:19 
2 Oleg Sollogub
Это разрабатываемый мной последние два года комплекс из нескольких веб-сервисов, приложений для обработки исходных материалов и пользовательской части, которая пока работает только на Android телефоне.
Я планирую "выйти на рынок" с моим продуктом, как только разрешу вопросы связанные ИП, сертификатами, авторскими правами на материалы и т. д. - тут много чего надо сделать, что бы это можно было распространять официально.

 Рина Грант

link 12.11.2016 9:50 
Это Вы большой молодец, ИМХО. Идея очень годная. Дайте знать, как будет продвигаться.

 

You need to be logged in to post in the forum