DictionaryForumContacts

 Marc

link 15.11.2016 15:20 
Subject: Перевод речи политика. Помогите перевести на русский язык gen.
With our eyes fixed on the future, but recognizing the realities of today. ..we will achieve our destiny to be as a shining city on a hill for all mankind to see.

 asocialite

link 15.11.2016 15:22 
пробуйте сами. а то не видно, с чем у вас конкретно сложности - помогать невозможно
(можно только тупо сделать все целиком за вас - но вам же не это надо, правда?)

 Marc

link 15.11.2016 15:24 
for all mankind to see.

 asocialite

link 15.11.2016 15:25 
покажите ваш перевод остального

 Marc

link 15.11.2016 15:27 
С глазами, устремленными в будущее, но видящими реалии дня теперешнего... мы постигнем нашу судьбу -быть сияющим городом на обозрении всего человечества

 asocialite

link 15.11.2016 15:38 
тут видите ли метафора + отсыл к Библии.
так что чтобы красиво перевести, надо копнуть. тсзать приобрести некоторые фоновые знания. можно отсюда начать:

http://en.wikipedia.org/wiki/City_upon_a_Hill

 Jannywolf

link 15.11.2016 15:42 
возможно, так:
"we will achieve our destiny to be as a shining city on a hill for all mankind to see." =>
"и все увидят (/весь мир увидит), что мы добьемся (поистине) прекрасного будущего"...
?

 Syrira

link 15.11.2016 15:44 
мы постигнем нашу судьбу мы осуществим свое предназначение
город-светоч, вознесшийся над миром
град на горе, освещающий путь для остального человечества

 tumanov

link 15.11.2016 15:46 
теперешний - это "ихнее" слово, ну технее, кто по-русски неграмотен

нынешний - выражовываются в верхах

++
... что будет как сияющий град на вершине, который увидит все человечество.

 Jannywolf

link 15.11.2016 15:50 

 mikhailS

link 15.11.2016 16:14 
With our eyes fixed on the future, but recognizing the realities of today. ..we will achieve our destiny to be as a shining city on a hill for all mankind to see.

Мне эта тирада напомнила речь другого политика:

https://www.youtube.com/watch?v=t4N93jLVPIA

см. с 7:28

 urum1779

link 16.11.2016 3:51 
Создать "Сияющий град на холме", новый Иерусалим - так называли свою мечту первые переселенцы в Америку..

 Oleg Sollogub

link 16.11.2016 9:45 
"С глазами, устремленными в будущее" - не очень
Устремляя взор в будущее, но осознавая реалии дня сегодняшнего...

"постигнуть судьбу" не годится совсем
... мы исполним свое предназначение - стать ...

а дальше - как tumanov:
сияющим градом на вершине, который увидит все человечество

 edasi

link 16.11.2016 10:27 
и впредь
надо внимательно прочитать и запомнить
библию в синодальном переводе
и во всех остальных
чтобы всегда распознавать
буквальные и изменённые цитаты из библии
и их соответствия в синодальном и других переводах

 

You need to be logged in to post in the forum