DictionaryForumContacts

 Caracolcha

link 5.02.2017 17:59 
Subject: irradiation label gen.
Добрый вечер!
Подскажите, пожалуйста, кто в курсе - как переводится irradiation label?

Т.е. речь идет о том, что продукция подвергалась облучению? Или как?

Заранее спасибо!

 tumanov

link 5.02.2017 18:07 
все согласно контексту...
он будет сообщен?

 Caracolcha

link 5.02.2017 18:23 
Check presence of red label indicating irradiation

Т.е., как я понимаю, речь идет о красной этикетке, указывающей на то, что продукция не подвергалась облучению...

В инете нашла фото (правда, там речь идет о "продуктах крови"), где красная этикетка указывает на то, что кровь не подвергалась облучению, а черная этикетка - на то, что кровь подвергалась облучению.

В общем, запуталась ((

 tumanov

link 5.02.2017 18:52 
НЕТ, У ВАС ТЕК СТ НЕ ПРО КРОВЬ, А ПРО ЭКСКАВАТОР!

 Caracolcha

link 5.02.2017 19:37 
Почему про экскаватор? ))

 tumanov

link 5.02.2017 19:46 
А почему про кровь?

 tumanov

link 5.02.2017 19:59 
Т.е., как я понимаю, речь идет о красной этикетке, указывающей на то, что продукция не подвергалась облучению...

без контекста речь всего лишь о "красной этикетке, указывающей на то, что продукция не подвергалась облучению... "

 johnstephenson

link 5.02.2017 22:43 
The prefix 'ir--' usually indicates negation', but 'irradiation' usually means the same as 'radiation', not 'non-radiation'. So if you radiate sth, that thing becomes 'IRradiated' -- ie, subjected to radiation.

However, you need to show the full paragraph, and if it's a small paragraph, the paragraph before it, to make the context clear.

 crockodile

link 6.02.2017 5:15 
Джohnstephenson, +

 

You need to be logged in to post in the forum