DictionaryForumContacts

 O2cat

link 10.03.2017 0:26 
Subject: umbrella grouping gen.
They re-emerged as the leaders of militants opposing the US occupation who then joined to form an umbrella grouping which became al-Qaeda in Iraq.

“Они затем всплыли как лидеры боевиков, противостоящих оккупации США, из которых сформировалась /основная группировка/, ставшая затем Аль-Каидой в Ираке.“

Смущает umbrella grouping. Просится, но не подходит, группа прикрытия. Тогда при чем тут зонтик?
Предыдущий контекст ничего не даст: раньше эти лидеры были военачальниками армии Саддама блин Хуссейна.
Может, группировка, которая что-то защищает?

 toast2

link 10.03.2017 0:34 
как emerge - не "всплыли", так и umbrella - не "защищает"

слова эти употреблены в своих переносных значениях

umbrella - включающая в себя много разных ("разношерстных") групп, i.e. a medley collection, a motley crew of fighters

 johnstephenson

link 10.03.2017 1:49 
toast2 +1

It's a group/organisation which brings together several sub-groups/sub-organisations under one 'roof'. It represents all of them and will often take decisions on behalf of all of them.

Example of an umbrella group: the UK's Trades Union Congress (TUC):
http://goo.gl/Lm3fCT

 O2cat

link 10.03.2017 4:13 
toast2
Motley Crew - это знакомо! )
А насчет re-emerge, это же в переносном смысле. “Опять появились“ лучше, что ли?
Исчезнувшие на время потом где-то всплывают, это же клише?

2All, понял, спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum