Subject: представлен неверный перевод med. Здравствуйте!http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=hyperattenuating%2C+ Дают перевод слова "hyperattenuating" - понижение рентгеновской плотности, а на самом деле, как раз наоборот! Нужно переводить "повышение рентгеновской плотности". |
Щелкните внизу ссылку «Сообщить об ошибке», откроется текстовое поле, в котором впишете правильный вариант и свой комментарий. После этого человеку, добавившему неправильный термин, на электропочту придет уведомление об ошибке. |
У Игишевой два определения противоречат друг другу, а Вы вообще не туда заводите. Во-первых, надо определиться с термином "рентгеновская плотность" Плотность луча или плотность изображения? Чем дальше объект от источника рентгеновского излучения и чем плотнее материал, через который он должен пройти, тем выше затухание (attenuation), тем меньше фотонов достигают конечной цели и тем светлее изображение. А теперь скажите, "повышение рентгеновской плотности" как относится к слову "hyperattenuation"? |
You need to be logged in to post in the forum |