|
link 16.05.2017 12:10 |
Subject: Пункт договора notar. Добрый день! Помогите, пожалуйста, с переводом пункта договора:The Seller shall be liable for damage which has not arisen to the delivery item itself irrespective of the legal basis and subject to exclusion of further claims, only in the case of: intent or gross carelessness on the part of our Chief Executive Officers or higher management or negligent injury to life, limb, health, or defects which supplier deviously failed to mention or in absence of which we have guaranteed. |
Сначала свой вариант, пожалуйста. |
|
link 16.05.2017 12:27 |
Судя по результатам гугла - немцы писали. Оригинал бы найти. |
|
link 16.05.2017 12:39 |
4uzhoj, пожалуйста: Продавец несет ответственность за повреждения, которые появились не в момент фактической доставки (поставляемых изделий) вне зависимости от их правовых оснований и исключая дальнейшие претензии (иски), только в случаях: умышленных действий или грубой неосторожности со стороны наших сотрудников, неосторожности, приведшей к угрозе жизни и здоровья или повреждений (дефектов, недостатков) о которых Поставщик не упомянул или отсутствие которых мы гарантировали. |
|
link 16.05.2017 12:39 |
Lonely Knight, а каким образом Вы это поняли, если не секрет? |
|
link 17.05.2017 17:21 |
'deviously failed to mention' = deliberately didn't mention them, in an attempt to hide them |
You need to be logged in to post in the forum |