Subject: was extremely fired up by the possibility polit. Пожалуйста, помогите перевести.fired up by... Выражение встречается в следующем контексте: was extremely fired up by the possibility that he might win Возможно, имеется ввиду: "...Были чрезвычайно увлечены возможностью победить". Или я ошибаюсь? Заранее спасибо! |
Воодушевлен(ы) той возможностью, что он может победить. Но, снова таки, Вы дали только отрывок предложения. Какое подлежащее в главном предложении? |
"снова-таки" |
The hard core of Trump’s supporters was extremely fired up by the possibility that he might win. - Так звучит всё предложение. |
Язык журналистики - специфичный. |
Т.к. образом, получается: "Основное ядро сторонников Трампа были воодушевлены той возможностью, что он может победить". Спасибо, за помощь! ;) |
=было воодушевлено, что-то у меня согласование поплыло, простите!) |
Пожалуйста. |
воодушевлены до экзальтации! |
Не надо про "воодушевлённое ядро". Перефразируйте, сохранив смысл. |
Для меня вообще загадочна фраза "The hard core", что за жёсткое ядро (=основное ядро)? Это несгибаемые сторонники или какие-то особые выборщики? О ком вообще идёт речь?! |
которые составляют основной электорат |
You need to be logged in to post in the forum |