DictionaryForumContacts

 Sorbonna

link 13.10.2007 0:33 
Subject: швейцарско-немецкий диалект
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
so richtig verliebt gsehts us...scho guät

Заранее спасибо

 marcy

link 13.10.2007 0:39 
Контекста маловато. Но, думаю, кто-то делится, что по-настоящему влюбился. И это есть хорошо:)

 Regenbogen

link 13.10.2007 11:25 
gsehts us = sieht es aus

 ElenaR

link 13.10.2007 12:06 
marcy Услышать бы, каким тоном это scho guät произносится. А то может типа "Ну ладно, но...." :))

 JeaLie

link 13.10.2007 16:50 
Для однозначного перевода не хватает контекста. Возможно целого отрывка, а не лишь данного предложения.

gsehts us - однозначно sieht es aus
scho guät - schon gut (перевод именно этого выражения очень зависит от того, на какую часть выражения ставится ударение)

К примеру, ja, ja scho guet с ударением на "гуэт" будет означать или "да ладно тебе" или "хватит", другими словами фраза используется для того, чтобы выразить в какой то степени отсутствие интереса к теме или желание её поменять и т.п.

Если же ударение поставить на scho , то можно предположить положительные эмоции с восклицанием и одобрением.

Не смотря на то, что швейцарской письменности не существует, швейцарцы пишут не "guät" а "guet".

Если есть вопросы, пожалуйста обращайтесь. 10 лет живу в Швейцарии.

 Мариша

link 13.10.2007 22:28 
Швейцарцы пишут "guät" тоже, например в восточной части Швейцарии.

 

You need to be logged in to post in the forum