DictionaryForumContacts

 Mr. Wolf

link 9.08.2017 14:54 
Subject: Можно ли так перевести nuclear attack capability в одном и том же предложении gen.
Оригинал: "Dear comrade Kim Jong Un said work ...must be strengthened to improve nuclear attack capability and issued combat tasks to continue nuclear explosion tests to assess the power of newly developed nuclear warheads and tests to improve nuclear attack capability"

Перевод: северокорейский лидер также заявил о необходимости "совершенствовать способность нанести ядерный удар", поставив задачу "и дальше проводить ядерные испытания для того, чтобы оценить мощность недавно разработанных ядерных зарядов, а также продолжать испытания [вооружений] для совершенствования ядерных наступательных возможностей"

Т. е. в первом случае to improve nuclear attack capability - это "совершенствовать способность нанести ядерный удар", а во втором "для совершенствования ядерных наступательных возможностей"

 Mr. Wolf

link 9.08.2017 15:13 
Может, не "для совершенствования ядерных наступательных возможностей", а для "повышения..."

 financial-engineer

link 9.08.2017 15:36 
Mr. Wolf, замените "продолжать испытания [вооружений] для совершенствования ядерных наступательных возможностей" на "продолжить испытания вооружения в целях укрепления ядерного потенциала"

 Mr. Wolf

link 9.08.2017 15:41 
Спасибо, financial-engineer

 illy1

link 14.08.2017 6:37 
attack capability - бывает и "...ядерного боевого потенциала..." Переводили люди, которые всю жизнь посвятили этой тематике и пользуются уважением у "спецов":)

 Mr. Wolf

link 14.08.2017 6:54 
Спасибо!

 the_wanderer

link 14.08.2017 7:21 
improve nuclear attack capability = наращивание возможностей нанесения ядерного/ых удара/ов

 

You need to be logged in to post in the forum