DictionaryForumContacts

 mtagency.ru

link 11.09.2017 18:59 
Subject: ОФФ: Вакансия технического редактора (английский язык) gen.
Добрый вечер, коллеги!

Компания MTA (http://www.mtagency.ru) ищет штатного технического редактора по общестроительной и нефтегазовой тематикам. Наши ожидания от кандидата:
- опыт работы переводчиком/редактором по тематике от 3 лет;
- свободное владение английским языком;
- грамотная речь и письменный русский язык;
- высокий уровень владения CAT-программами;
- ответственность, самоорганизация;
- навыки и желание обучать коллег;
- готовность к интенсивной работе;
- здоровый перфекционизм.
Условия:
- полная занятость;
- гибкая политика посещения офиса (возможна полностью удаленная работа);
- великолепные коллеги;
- конкурентная заработная плата (обсуждается с кандидатами индивидуально).

Также идет набор внештатных удаленных переводчиков английского языка по тем же тематикам.
Резюме и запрос на тестовые задания (очень небольшие!) можно присылать на o.usova@mtagency.ru

 Val61

link 11.09.2017 21:03 
Когда пишете "нефтегазовой", обязательно уточняйте, что речь идет о нефтепереработке, а не о добыче. Избавите и соискателей, и себя от ненужных затрат времени.

 mtagency.ru

link 12.09.2017 8:11 
Спасибо за совет, обязательно учтем! Сейчас нас действительно интересует нефтепереработка.

 niccolo

link 12.09.2017 10:57 
>>>>Избавите и соискателей, и себя от ненужных затрат времени.

А если укажете з/п и расценки то можете и вообще свести работу до минимума или нуля.

 niccolo

link 12.09.2017 10:59 
>>>>Сейчас нас действительно интересует нефтепереработка.

Не МНПЗ часом?

 Andy

link 12.09.2017 11:25 
niccolo, не обольщайтесь — стандартные 30 серебренников...

 trtrtr

link 12.09.2017 11:29 
"конкурентная заработная плата"

Обычно потенциальные кандидаты хотят знать вилку - "от" (какая квалификация, знания, опыт) и "до" (какие требования).

 Syrira

link 12.09.2017 11:42 
ну если для заказчика цена за стр. меньше 600р, то сколько из них может пойти переводчику с учетом повторов? не более, а скорее менее половины, надо полагать.

 niccolo

link 12.09.2017 11:53 
>>>>niccolo, не обольщайтесь — стандартные 30 серебренников...

Я не обольщаюсь - просто смешны агенства, требующие указания расценок в резюме от переводчиков, но не указывающие даже штатные!!!! оклады для потенциальных сотрудников, не говоря уже о расценках.

Вон Валера честно пишет расценки, о премировании своих сотрудников и НИКАКИХ ПРОБЛЕМ И ВОПРОСОВ.
А все остальные ведут себя как в детском саду, хотя по сайтам, крутые, чуть ли не до края солнечной системы. НЕ ПОНИМАЮ....

 Syrira

link 12.09.2017 11:57 
зачем же сразу предлагать переводчику 250рэ, а вдруг он сам себя оценит, предположим, в 170?

 Монги

link 12.09.2017 12:10 
Достаточно опытных и вменяемых переводчиков на рынке сейчас не так уж и много. И большая их часть вполне прекрасно и точно знают себе цену.

Это я так... Комментарий в сторону.

 trtrtr

link 12.09.2017 12:21 
OFF
Меня всегда удивляло, почему люди не указывают "вилку" - ведь это облегчает процесс для всех.
Да, Монги, вы, наверное, правы. Хороший опытный переводчик наверняка знает, сколько взять за свой труд.
Но бывают, конечно, и опытные переводчики (а чаще не очень опытные), которые не верят в себя или с низкой самооценкой и т.д., которые могут совершить ошибку в оценке стоимости своего труда.
Я бы дал такой совет - всегда спрашивать, какая "вилка" с объяснением требований.
Всегда сделать анализ ситуации - сколько платят при сходных условиях в других компаниях.
Наверное, зачастую надо просить чуть больше (хотя завышенные требования могут отпугнуть работодателя), чтобы было места для маневра.
И прежде всего, конечно, полагаться на то, за сколько ты готов работать, сохраняя при этом чувство собственного достоинства (хотя, конечно, бывают разные ситуации).

 AsIs

link 12.09.2017 12:23 
Свежий анекдот (сегодня пришел) от Транслинка: Ставка 157 руб. за 1800 знаков с пробелами, редактура 56 руб.
Издевательства ради отправил им отгугленный тест (не читая ни оригинал, ни гугл). Ответили: "...по оценке эксперта работа не соответствует по количеству баллов стандарту качества нашей Компании."
Расстроился (давно мечтаю ничего не делать и деньги получать).
============
Извините, ТС, просто анекдот. Убежден, что к вам это не относится.

 Cactu$

link 12.09.2017 12:24 
Вероятно, более правомерно спросить, какая "ложка", чтобы на нее уместилась икра осетра, нет?

 trtrtr

link 12.09.2017 12:28 
Я бы предложил такой вариант:
оцените себя по 100-балльной шкале:
- опыт работы переводчиком/редактором по тематике от 3 лет;
- свободное владение английским языком;
- грамотная речь и письменный русский язык;
- высокий уровень владения CAT-программами;
- ответственность, самоорганизация;
- навыки и желание обучать коллег;
- готовность к интенсивной работе;
- здоровый перфекционизм.

Если вы набираете 800 баллов - зарплата такая-то.
Если 700 - такая-то... и т.д.

Конечно, самооценка может быть не только заниженной, но и завышенной. Но так все станет понятно через какое-то время. Сначала можно заключить временный контракт - на 3 месяца, а потом взять в штат.

Но зато всем сразу все понятно.

 10-4

link 12.09.2017 12:41 
Полностью дистанционная работа и великолепные коллеги (как условие)...

 crockodile

link 12.09.2017 14:26 
Достаточно опытных и при этом вменяемых всегда и везде мало.

 niccolo

link 12.09.2017 15:27 
>>>> зачем же сразу предлагать переводчику 250рэ, а вдруг он сам себя оценит, предположим, в 170?

Т.е. вы сразу признаёте, что БП, входя в отношения с переводчиком, стремится его обмануть и заплатить ему меньше, чем даже заложено в его расценках.... (и это даже без вычетов за повторы в САТ, которые но одно БП не даёт своим внештатникам)
А где моральное поведение в духе когда-то так весело обсуждавшегося морального кодекса переводчиков?

Может надо начать БП значки раздавать - МОРАЛЬНЫЙ ОБЛИК - НИЗКИЙ. :)))

 crockodile

link 13.09.2017 6:14 
помимо облика еще нутро есть.

 laya shkoda

link 13.09.2017 14:56 
AsIs, вот давайте без издевательства, в следующий раз вы просто вежливо сообщите, что расценки вас изначально не устраивают, и поэтому сотрудничество не состоится как ни крути. А то я тоже бывает читаю таких как вы там - в компаниях, а потом вижу здесь, и у меня возникает диссонанс в вашей персоналии)))

 AsIs

link 13.09.2017 15:18 
Вот те раз. Простебались все кому не лень было, виноват в итоге AsIs (хотя я даже уточнил, что про другую компанию пишу). Нормально.

Или вы из Транслинка? Если так, тогда извините: да, иного желания, кроме желания поиздеваться над издевательскими ставками в ответ, у меня не возникло.
2017 год... 157 рублей... вот где диссонанс.

 Syrira

link 13.09.2017 15:18 
ага, AsIs, значит, издевается, а предлагать "Ставку 157 руб. за 1800 знаков с пробелами, редактура 56 руб" это не издевательство, да? Что, Транслинк всерьез ожидает получать при таких расценках что-то иное, кроме гуглоперевода?

 Syrira

link 13.09.2017 15:24 
я, кстати помню заявление от laya shkoda несколько лет назад, смысл которого сводился к следующему: да, я сделала шитовый перевод и считаю себя правой, потому что там расценки были низкие.

 AsIs

link 13.09.2017 15:24 
Если же вы не из Транслинка, тогда и вовсе непонятно, при чем тут я. Гуглотест я только туда отправлял.

 laya shkoda

link 13.09.2017 18:18 
а Транслинк московский? Питерский-то нонче сменил название (а меня может до сих пор коробить от этого названия, да). Но расценки те же. Да, люди уходят из-за низких ставок. Да, порой делать качественно за копейки не хочется. Но пока другие не предлагают, мне лично остается делать за то, что дают. Но я о другом.

Сравните: человек сделал тест хорошо, но честно сказал, что есть расхождения в стоимости, и отказался. Имхо, вполне себе деловой подход. Или человек, при всех своих знаниях и опыте, не использует их. А ведет себя, на тесте, так, будто он вертел всех вокруг своей оси...

AsIs, я вас не знаю и ни в чем не виню. Но не надо так с редакторами... Понимаете, о чем я? В любом случае, издеваться и насмехаться над расценками - ваше личное дело. Я же тоже вижу, сколько приходит в кассу и сколько получают работники в БП))))

 натрикс

link 13.09.2017 18:32 
AsIs - молодец, я ему аплодирую стоя. только так с этим и надо бороться. хорошо, что еще не пропал порох в пороховницах - я бы поленилась:) а у него вот не пропал дух авантюризма:))
*не надо так с редакторами* - если редактор на зряплате - какая ему разница, что читать? тем более, что если умный - "доведет до сведения"...
а бывает еще, что тесты "независимые переводчики" вычитывают - тут вообще всем профит. и человек свою копеечку получил за то, что сказал, что вам гуглтранслейт подсунули, и переводчик повеселился...
ну, с паршивой овцы - хоть шерсти клок...
в следующий раз вы просто вежливо сообщите
157 за страницу и «вежливо» – две вещи несовместные, имхо.

 Монги

link 14.09.2017 6:42 
не понимаю.

В Москве работал - практически было не найти адекватных переводчиков на вполне адекватные ставки по фрилансу / зарплаты.

В Индии работал - инженеры в итоге плюнули и сами "типопереводили". Потому как никого, от слова "совсем", с минимально подходящими знаниями и навыками за 150 тысяч в месяц + премии не нашли.

В Сибири работаю - вообще не могу найти адекватных спецов на стройку. Тоже за вполне нормальную зарплату.

Захожу на Мультитран - вижу, что самая главная проблема в сообществе переводчиков, оказывается, это нищенские ставки Транслинка.

Не понимаю. Честно.

 Syrira

link 14.09.2017 8:08 
Что же тут понимать? Нищенские ставки Транслинка - это проблема Транслинка и его продукции. А большинство адекватных переводчиков, как Вы их называете, находятся в индивидуальных отношениях со своими собственными клиентами, и им не нужны промежуточные звенья в виде каких-либо российских БП. А знания и опыт, необходимые для качественного технического перевода, это такая вещь, которую никак невозможно приобрести на филологическом факультете, поэтому когда они приходят в нужном объеме, человек обычно уже бывает обременен семьей, детьми, престарелыми родителями..., и всё это бросить и отправиться легко, как в молодости, в условную Сибирь уже как-то совсем не с руки. Вот как-то так жизнь в целом устроена, и мы ее просто комментируем с разных точек зрения.

 натрикс

link 14.09.2017 8:59 
и я откомментирую, чо:)
* вообще не могу найти адекватных спецов на стройку. *
Монги, а может ваша Галя просто дюжо бАлованная?:)

 210

link 14.09.2017 9:29 
"Монги, а может ваша Галя просто дюжо бАлованная?:)"
Зачетный комментарий! :-)

 Монги

link 14.09.2017 9:52 
Не, тут таки с Мыколой проблемы, тетушка :)
с минимально подходящими знаниями и навыками за 150 тысяч в месяц + премии не нашли
И правильно, что не нашли. Ехать Бог знает куда за 150k в месяц, да плюс еще, видимо, на проект, который потом кончится, – кому это надо? Как раз таки только «неадекватному» переводчику. :)
А где тут «самая главная проблема», я вообще не понял. Типа нельзя вообще про низкие ставки говорить, если сам в Индию или Сибирь на заработки не выезжал? Логика?

 mtagency.ru

link 3.10.2017 11:05 
Добрый день, коллеги! Спасибо всем за отклики!
Мы продолжаем искать внештатных удаленных переводчиков с/на английский язык по следующим тематикам: строительство, энергетика, нефтегазовая промышленность, автомобилестроение, общая техническая тематика. Как раз сейчас подбираем исполнителей под новые проекты, поэтому можем предложить вполне адекватные ставки. Резюме и запрос на тестовые задания можно присылать на почту: o.usova@mtagency.ru

P.S. Кстати, в отношении вот этого:
"...(и это даже без вычетов за повторы в САТ, которые но одно БП не даёт своим внештатникам)..."

Похоже, мы как раз одни из немногих, кто является исключением из этого правила

 Andy

link 3.10.2017 11:27 
mtagency.ru
не нашли желающих работать за 157 рублей? :-D

 mtagency.ru

link 3.10.2017 11:30 
Andy, это не мы :)

 niccolo

link 3.10.2017 17:28 
laya shkoda
>>>>>>AsIs, вот давайте без издевательства, в следующий раз вы просто вежливо сообщите, что расценки вас изначально не устраивают, и поэтому сотрудничество не состоится как ни крути. А то я тоже бывает читаю таких как вы там - в компаниях, а потом вижу здесь, и у меня возникает диссонанс в вашей персоналии)))

Может будет логичнее, если вопрошающий укажет планку отсечки сразу. А то получается - сначала вы хитрожопите, а потом упрекаете тех, кто точно так же поступает в ответ.

Монги

>>>> не могу найти.
А вы ищите, а не жалуйтесь. Вон Val61 вполне находит, и не жалуется. Может ищете плохо? Или ставку низко ставите?

mtagency.ru

Что мешает сразу указать ставку, на которую вы ищете. Или тоже похитрожопить хочется, чтобы потом красивыми резюме перед заказчиками покозырять?

 Trey

link 4.10.2017 6:34 
обожаю подобные объявления!
"здоровый перфекционизм" - я боюсь увидеть человека с нездоровым перфекционизмом Оо

"великолепные коллеги" - пока не увидишь их переводы ^^

Тестовые задания и никаких расценок в объявлении...

 

You need to be logged in to post in the forum