|
link 11.09.2017 18:59 |
Subject: ОФФ: Вакансия технического редактора (английский язык) gen. Добрый вечер, коллеги!Компания MTA (http://www.mtagency.ru) ищет штатного технического редактора по общестроительной и нефтегазовой тематикам. Наши ожидания от кандидата: Также идет набор внештатных удаленных переводчиков английского языка по тем же тематикам. |
Когда пишете "нефтегазовой", обязательно уточняйте, что речь идет о нефтепереработке, а не о добыче. Избавите и соискателей, и себя от ненужных затрат времени. |
|
link 12.09.2017 8:11 |
Спасибо за совет, обязательно учтем! Сейчас нас действительно интересует нефтепереработка. |
>>>>Избавите и соискателей, и себя от ненужных затрат времени. А если укажете з/п и расценки то можете и вообще свести работу до минимума или нуля. |
>>>>Сейчас нас действительно интересует нефтепереработка. Не МНПЗ часом? |
niccolo, не обольщайтесь — стандартные 30 серебренников... |
"конкурентная заработная плата" Обычно потенциальные кандидаты хотят знать вилку - "от" (какая квалификация, знания, опыт) и "до" (какие требования). |
ну если для заказчика цена за стр. меньше 600р, то сколько из них может пойти переводчику с учетом повторов? не более, а скорее менее половины, надо полагать. |
>>>>niccolo, не обольщайтесь — стандартные 30 серебренников... Я не обольщаюсь - просто смешны агенства, требующие указания расценок в резюме от переводчиков, но не указывающие даже штатные!!!! оклады для потенциальных сотрудников, не говоря уже о расценках. Вон Валера честно пишет расценки, о премировании своих сотрудников и НИКАКИХ ПРОБЛЕМ И ВОПРОСОВ. |
зачем же сразу предлагать переводчику 250рэ, а вдруг он сам себя оценит, предположим, в 170? |
Достаточно опытных и вменяемых переводчиков на рынке сейчас не так уж и много. И большая их часть вполне прекрасно и точно знают себе цену. Это я так... Комментарий в сторону. |
OFF Меня всегда удивляло, почему люди не указывают "вилку" - ведь это облегчает процесс для всех. Да, Монги, вы, наверное, правы. Хороший опытный переводчик наверняка знает, сколько взять за свой труд. Но бывают, конечно, и опытные переводчики (а чаще не очень опытные), которые не верят в себя или с низкой самооценкой и т.д., которые могут совершить ошибку в оценке стоимости своего труда. Я бы дал такой совет - всегда спрашивать, какая "вилка" с объяснением требований. Всегда сделать анализ ситуации - сколько платят при сходных условиях в других компаниях. Наверное, зачастую надо просить чуть больше (хотя завышенные требования могут отпугнуть работодателя), чтобы было места для маневра. И прежде всего, конечно, полагаться на то, за сколько ты готов работать, сохраняя при этом чувство собственного достоинства (хотя, конечно, бывают разные ситуации). |
Свежий анекдот (сегодня пришел) от Транслинка: Ставка 157 руб. за 1800 знаков с пробелами, редактура 56 руб. Издевательства ради отправил им отгугленный тест (не читая ни оригинал, ни гугл). Ответили: "...по оценке эксперта работа не соответствует по количеству баллов стандарту качества нашей Компании." Расстроился (давно мечтаю ничего не делать и деньги получать). ============ Извините, ТС, просто анекдот. Убежден, что к вам это не относится. |
Вероятно, более правомерно спросить, какая "ложка", чтобы на нее уместилась икра осетра, нет? |
Я бы предложил такой вариант: оцените себя по 100-балльной шкале: - опыт работы переводчиком/редактором по тематике от 3 лет; - свободное владение английским языком; - грамотная речь и письменный русский язык; - высокий уровень владения CAT-программами; - ответственность, самоорганизация; - навыки и желание обучать коллег; - готовность к интенсивной работе; - здоровый перфекционизм. Если вы набираете 800 баллов - зарплата такая-то. Конечно, самооценка может быть не только заниженной, но и завышенной. Но так все станет понятно через какое-то время. Сначала можно заключить временный контракт - на 3 месяца, а потом взять в штат. Но зато всем сразу все понятно. |
Полностью дистанционная работа и великолепные коллеги (как условие)... |
|
link 12.09.2017 14:26 |
Достаточно опытных и при этом вменяемых всегда и везде мало. |
>>>> зачем же сразу предлагать переводчику 250рэ, а вдруг он сам себя оценит, предположим, в 170? Т.е. вы сразу признаёте, что БП, входя в отношения с переводчиком, стремится его обмануть и заплатить ему меньше, чем даже заложено в его расценках.... (и это даже без вычетов за повторы в САТ, которые но одно БП не даёт своим внештатникам) Может надо начать БП значки раздавать - МОРАЛЬНЫЙ ОБЛИК - НИЗКИЙ. :))) |
|
link 13.09.2017 6:14 |
помимо облика еще нутро есть. |
|
link 13.09.2017 14:56 |
AsIs, вот давайте без издевательства, в следующий раз вы просто вежливо сообщите, что расценки вас изначально не устраивают, и поэтому сотрудничество не состоится как ни крути. А то я тоже бывает читаю таких как вы там - в компаниях, а потом вижу здесь, и у меня возникает диссонанс в вашей персоналии))) |
Вот те раз. Простебались все кому не лень было, виноват в итоге AsIs (хотя я даже уточнил, что про другую компанию пишу). Нормально. Или вы из Транслинка? Если так, тогда извините: да, иного желания, кроме желания поиздеваться над издевательскими ставками в ответ, у меня не возникло. |
ага, AsIs, значит, издевается, а предлагать "Ставку 157 руб. за 1800 знаков с пробелами, редактура 56 руб" это не издевательство, да? Что, Транслинк всерьез ожидает получать при таких расценках что-то иное, кроме гуглоперевода? |
я, кстати помню заявление от laya shkoda несколько лет назад, смысл которого сводился к следующему: да, я сделала шитовый перевод и считаю себя правой, потому что там расценки были низкие. |
Если же вы не из Транслинка, тогда и вовсе непонятно, при чем тут я. Гуглотест я только туда отправлял. |
|
link 13.09.2017 18:18 |
а Транслинк московский? Питерский-то нонче сменил название (а меня может до сих пор коробить от этого названия, да). Но расценки те же. Да, люди уходят из-за низких ставок. Да, порой делать качественно за копейки не хочется. Но пока другие не предлагают, мне лично остается делать за то, что дают. Но я о другом. Сравните: человек сделал тест хорошо, но честно сказал, что есть расхождения в стоимости, и отказался. Имхо, вполне себе деловой подход. Или человек, при всех своих знаниях и опыте, не использует их. А ведет себя, на тесте, так, будто он вертел всех вокруг своей оси... AsIs, я вас не знаю и ни в чем не виню. Но не надо так с редакторами... Понимаете, о чем я? В любом случае, издеваться и насмехаться над расценками - ваше личное дело. Я же тоже вижу, сколько приходит в кассу и сколько получают работники в БП)))) |
AsIs - молодец, я ему аплодирую стоя. только так с этим и надо бороться. хорошо, что еще не пропал порох в пороховницах - я бы поленилась:) а у него вот не пропал дух авантюризма:)) *не надо так с редакторами* - если редактор на зряплате - какая ему разница, что читать? тем более, что если умный - "доведет до сведения"... а бывает еще, что тесты "независимые переводчики" вычитывают - тут вообще всем профит. и человек свою копеечку получил за то, что сказал, что вам гуглтранслейт подсунули, и переводчик повеселился... ну, с паршивой овцы - хоть шерсти клок... |
|
link 13.09.2017 18:35 |
в следующий раз вы просто вежливо сообщите 157 за страницу и «вежливо» – две вещи несовместные, имхо. |
не понимаю. В Москве работал - практически было не найти адекватных переводчиков на вполне адекватные ставки по фрилансу / зарплаты. В Индии работал - инженеры в итоге плюнули и сами "типопереводили". Потому как никого, от слова "совсем", с минимально подходящими знаниями и навыками за 150 тысяч в месяц + премии не нашли. В Сибири работаю - вообще не могу найти адекватных спецов на стройку. Тоже за вполне нормальную зарплату. Захожу на Мультитран - вижу, что самая главная проблема в сообществе переводчиков, оказывается, это нищенские ставки Транслинка. Не понимаю. Честно. |
Что же тут понимать? Нищенские ставки Транслинка - это проблема Транслинка и его продукции. А большинство адекватных переводчиков, как Вы их называете, находятся в индивидуальных отношениях со своими собственными клиентами, и им не нужны промежуточные звенья в виде каких-либо российских БП. А знания и опыт, необходимые для качественного технического перевода, это такая вещь, которую никак невозможно приобрести на филологическом факультете, поэтому когда они приходят в нужном объеме, человек обычно уже бывает обременен семьей, детьми, престарелыми родителями..., и всё это бросить и отправиться легко, как в молодости, в условную Сибирь уже как-то совсем не с руки. Вот как-то так жизнь в целом устроена, и мы ее просто комментируем с разных точек зрения. |
и я откомментирую, чо:) * вообще не могу найти адекватных спецов на стройку. * Монги, а может ваша Галя просто дюжо бАлованная?:) |
"Монги, а может ваша Галя просто дюжо бАлованная?:)" Зачетный комментарий! :-) |
Не, тут таки с Мыколой проблемы, тетушка :) |
|
link 14.09.2017 10:10 |
с минимально подходящими знаниями и навыками за 150 тысяч в месяц + премии не нашли И правильно, что не нашли. Ехать Бог знает куда за 150k в месяц, да плюс еще, видимо, на проект, который потом кончится, – кому это надо? Как раз таки только «неадекватному» переводчику. :) А где тут «самая главная проблема», я вообще не понял. Типа нельзя вообще про низкие ставки говорить, если сам в Индию или Сибирь на заработки не выезжал? Логика? |
|
link 3.10.2017 11:05 |
Добрый день, коллеги! Спасибо всем за отклики! Мы продолжаем искать внештатных удаленных переводчиков с/на английский язык по следующим тематикам: строительство, энергетика, нефтегазовая промышленность, автомобилестроение, общая техническая тематика. Как раз сейчас подбираем исполнителей под новые проекты, поэтому можем предложить вполне адекватные ставки. Резюме и запрос на тестовые задания можно присылать на почту: o.usova@mtagency.ru P.S. Кстати, в отношении вот этого: Похоже, мы как раз одни из немногих, кто является исключением из этого правила |
mtagency.ru не нашли желающих работать за 157 рублей? :-D |
|
link 3.10.2017 11:30 |
Andy, это не мы :) |
laya shkoda >>>>>>AsIs, вот давайте без издевательства, в следующий раз вы просто вежливо сообщите, что расценки вас изначально не устраивают, и поэтому сотрудничество не состоится как ни крути. А то я тоже бывает читаю таких как вы там - в компаниях, а потом вижу здесь, и у меня возникает диссонанс в вашей персоналии))) Может будет логичнее, если вопрошающий укажет планку отсечки сразу. А то получается - сначала вы хитрожопите, а потом упрекаете тех, кто точно так же поступает в ответ. Монги >>>> не могу найти. mtagency.ru Что мешает сразу указать ставку, на которую вы ищете. Или тоже похитрожопить хочется, чтобы потом красивыми резюме перед заказчиками покозырять? |
обожаю подобные объявления! "здоровый перфекционизм" - я боюсь увидеть человека с нездоровым перфекционизмом Оо "великолепные коллеги" - пока не увидишь их переводы ^^ Тестовые задания и никаких расценок в объявлении... |
You need to be logged in to post in the forum |