Subject: Письмо-отказ клиенту - отказ в ответ на запрос - due to high workload gen. Требуется отказать компании которая запросила ком.предложение по причине загрузки другими проектами.Не могу найти соответствующего письма-образца на английском, помогите пожалуйста! Спасибо! |
то есть у компании есть много других проектов, и поэтому компания запросила коммерческое предложение? |
at this time, we are unable to fulfill your request for proposal due to the lack of available resources. добавить всякие sorry по вкусу |
I am sorry to advise that I cannot accept your proposal/give you an offer since I am quite busy with other projects now. |
Спасибо! Очень красиво, особенно вариант ddt+! А можно еще что-нибудь добавить, чтобы было повежливее? Что-то вроде: Спасибо за Ваше обращение (we appreciate...), с удовольствием бы приняли заказ... к сожалению загружены... Очень сожалеем... Благодарим за доверие... Желаем успеха... Может все-таки есть какой то образец в сети, никак не могу найти подходящее. Требуется написать предельно формально и вежливо! Спасибо! |
Вы определитесь, или "предельно формально" или "очень красиво" и "вежливо". |
Туманов, advise к чему? |
Вообще-то впервые слышу, чтобы клиенту дали от ворот поворот. Можно дать сроки, которые клиента не устроят, но совсем отказываться! Тс-тс-тс, так нельзя, абыдна, да. |
>>Может все-таки есть какой то образец в сети, никак не могу найти подходящее. Ой ли?..) Погуглите proposal rejection letter |
Вот так я написала, надеюсь получилось прилично и никто сильно не обидится! Отказаться пришлось, потому что 1. клиент не серьезный и 2. на данный момент никаких реальных сроков предложить невозможно, в таких случаях отказ все-таки честнее наверное. Спасибо всем еще раз за быструю помощь!!! Dear Mr. X, Thank you for your enquiry of 7 September. We really appreciate your business. We regret to say that at this time, we are unable to fulfill your request for proposal due to high workload and lack of available resources. Thank you for thinking of us. Wishing you all the best for your business. Yours sincerely, |
mikhailS: Спасибо!! |
>>Thank you for thinking of us Are you kidding??..))) Dear Name of Person Making the Proposal, Thank you for taking the time to submit a thorough proposal to our organization. Our management team was impressed with the quality of your application and documentation. We appreciate the time and effort that you dedicated to your proposal, and we look forward to the possibility of working together at some time in the future. Дискляймер |
Честно искала мин. час, стыдно признаться, но я редко пишу на английском и вообще не очень хорошо знаю этот язык! Спасибо, просто отличный текст! |
Туманов, advise к чему? ну и вопросы |
да плохо отдел мАркетинга работает у вас - +100 к Амору. Обратились люди (а вы не можете) - сроки - фигня - ценник им на 20-25% выше для начала. а если вдруг не испугались (так тоже бывает. если сапоги вы хорошие делаете и их все хочут) - условия платежа - 100% предоплата... ну и если вдруг сдуру заплатили - надо делать тогда, остальным врать, что вот завтра, а этим делать. как бывший специалист по маркетингу говорю... |
Мне понравилось. Там есть ключевые пункты, которые как бы стандартны в деловом письме-отказе: первое - благодарность за то что обратились к нам и всяческие похвалы, трали-вали не можем потому что... и потом второе главное - надеемся на сотрудничество в будущем. Потому что кто знает как жизнь повернется, может то что сейчас кажется "1. клиент не серьезный" потом окажется вполне достойным вариантом |
пхаха! У нас пока нет отдела маркетинга к сожалению... Наверное вы сейчас мне скажете что с таким подходом и не будет никогда!))) А так советы супер конечно! Возьму на вооружение! |
>>> Обратились люди (а вы не можете)... ценник им на 20-25% выше для начала.... условия платежа - 100% предоплата... ну и если вдруг сдуру заплатили... Открылась бездна звезд полна, у меня губа раскаталась до горизонта ))) |
только не запутайтесь, кто у кого и что запросил - и кто кому в чем отказывает как я понимаю, аскер получил не proposal - а RFP (request for proposal) от потенциального клиента/заказчика. (а над proposal-ом аскер работать как раз не хочет.) |
///как к чему? к "please advise"/// I am sorry to advise - please be advised. |
Лара, Вам совершенно необязательно владеть английским (или любым другим языком!), чтобы отправлять корреспондентам письма на нем. для этого есть переводчики! Вам достаточно лишь написать на родном для Вас языке текст письма, запросить перевод на требуемый иностранный язык, и о вуаля письмо готово. рассмотрите эту возможность. |
Ddt+ совершенно верно SirReal: Вы совершенно правы, мы обыкновенно пользуемся услугами профессионального переводчика, кроме очень редких исключений. |
В чем же редкость образовалась в этот раз?Г |
You need to be logged in to post in the forum |