|
link 2.10.2017 8:55 |
Subject: Cold Product gen. Коллеги, необходима помощь при переводе следующего предложения:Cold product returns are only allowed if return is within 3 days and temperature data is available. Предлагаю следующий перевод: Возврат холодной продукции разрешается только в том случае, если возврат осуществляется в течение 3 дней и данные о температуре доступны. Заказчик просит -cold product- перевести -как-нибудь по-другому-, чтобы было понятно, что это продукция, которую необходимо хранить в холодильнике (специальные условия хранения). В голову ничего не лезет, кроме как не использовать добавление: Возврат холодной продукции (продукты, требующие специальные условия хранения. Например, холодильная камера) разрешается только в том случае, если возврат осуществляется в течение 3 дней и данные о температуре доступны. Или может есть ещё варианты? |
А может, чуть попроще: "Охлажденные товары (изделия?) принимаются к возврату в течение 3 дней при наличии данных о температуре (их хранения)". |
|
link 2.10.2017 9:16 |
Toropat, у нас уже стоял вопрос переформулировки. Похожий вариант с охлаждёнными товарами я предлагала... |
Ага. Значит, уже не столько перевод, сколько доработка текста. Тогда, может, так: "Товары, подлежащие хранению в холодильнике (требующие особых температурных условий хранения)....." И что, заказчика не смущает формулировка "данные о температуре доступны"? |
"Возврат холодной продукции (продукты, требующие специальные условия хранения. Например, холодильная камера) разрешается..." выглядит запутано. Примерно так: "Возврат холодной продукции* разрешается..." |
|
link 2.10.2017 9:36 |
Toropat, также было изначально. ... при наличии данных о температуре хранения. Захотел по-другому. Предложила по-другому. Попробую использовать Ваш вариант, спасибо! Посмотрим, что из этого получится... |
|
link 2.10.2017 9:56 |
захолаживаемый - поскольку подлежит охлаждению при низких температурах охлаждаемый - если охлаждается до температуры ниже исходной здесь - первое, поскольку в холодильнике |
возможно, так: возврат продукции, подлежащей холодильному хранению и транспортировке, возможен только при условии, что возврат осуществляется в течение 3 дней, и при наличии данных непрерывного температурного мониторинга |
Здесь, наверное, про фарм препараты |
|
link 2.10.2017 11:21 |
Dэcodage, да, фарм препараты. Ваш вариант тоже мне очень понравился. спасибо огромное! |
Кстати, вопрос – что именно в тексте понимается под Cold Product? У нас, например, рыба бывает в продаже живая, охлажденная и замороженная (бывает еще и размороженная, но это уже выносим за скобки). Мясо только охлажденное или замороженное. При этом "охлажденное" воспринимается как конкретный термин – охлажденное до достаточно низкой температуры, но выше точки замерзания, не замороженное. А ваши Cold Products это что – только охлажденные или и то и другое (и охлажденные, и замороженные)? |
Видимо, это препараты кот все время должны содержаться при температуре ( обычно) от 2 до 8 С, типа инсулина, замораживать их , кстати, нельзя |
и данные о температуре доступны. Первый же вопрос, о температуре ЧЕГО и по какой больнице доступны? И может быть речь о чем-то, что элементарно хотя бы имеется... |
You need to be logged in to post in the forum |