DictionaryForumContacts

 English-Russian

link 16.12.2017 13:03 
Subject: water cooler gen.
Добрый день!

Подскажите, как лучше обозвать то место в офисе, где люди собираются во время перерыва.
Кроме "курилки" мне ничего хорошего на ум не приходит, но "курилка" не подходит под стиль текста. Нужно что-то более официальное.

Нашла такое описание на английском:
Ah…the water cooler. It’s where we go to take a break, and of course, hydrate. The water cooler has grown to be an entity of its own in any office — sometimes, it’s not even a water cooler. It can be the kitchen, candy bowl, or coffee machine. What it represents, however, doesn’t change: a place to re-connect with your peers at the office. Sometimes, some of the best discussions take place around the water cooler, ideas coming up on the spot.

http://www.businessinsider.com/how-to-create-a-virtual-water-cooler-for-your-company-2013-3

 Aiduza

link 16.12.2017 13:13 
Кафетерий.

 00002

link 16.12.2017 13:21 
Лучше бы, конечно, вы не описание давали, найденное в интернете, а сам текст, который переводится.

Более официальный аналог "курилки" наверное зона отдыха персонала (для курящих сотрудников).

 Netta

link 16.12.2017 13:25 
какая-нибудь office recreation area

 Amor 71

link 16.12.2017 13:27 
если официально, то "комната отдыха", а так - водопойка.

 mikhailS

link 16.12.2017 13:43 
>> водопойка :-)))
"слоны идут на водопой" кто в детстве играл? :-)

Не подходит "комната отдыха", имхо. Нет там никакого отдыха, как такового: люди чай/кофе заваривают, бутер в микроволновке разогреют, парой слов перекинутся и расходятся. Кроме того, в этих кофирумах или, скорее, закутках (по крайней мере я бы именно так охарактеризовал эти кухоньки, в которых мне доводилось чай/кофэ пить) за раз больше трех-четырех человек не помещаются. Какой уж там "отдых"?
Комната отдыха -- это просторное помещение с бильярдом и проч.
Я так думаю :-)

 Wolverin

link 16.12.2017 14:00 
место(, отведенное для) плодотворного трепа и сплетен.
пространство (для) неформального общения
с высокой плотностью оф. планктона
"курилка", как ни крути. именно кавычки + пояснение могут сохранить "курилку" как емкий и понятный всем термин. и курить там можно, а можно и не.

 English-Russian

link 16.12.2017 14:09 
Текст, к сожалению, предоставить не могу. Он не то чтобы официальный, просто компания достаточно крупная, чтобы писать о "курилках". Суть в том, что они проводят минисовещания онлайн (офисы расположены в нескольких странах) и называют компьютер "global water cooler".
Думаю, просто придется как-то по-другому обыграть.

 Wolverin

link 16.12.2017 14:19 
имидж крупной компании пострадает от такого неприличного слова?
если "water cooler" стал символическим виртуальным кулером, то почему "курилка" не может стать виртуальной?
ну или другой удачный термин. русский язык не так уж беден.

тут другое страшно. могут просто позаимствовать и будете спорить у "водяного кулера".

 Amor 71

link 16.12.2017 14:46 
Еще немного спора, и придете к тому, о чем я уже сказал. Водопойка. Или охлаждающая водопойка.

 English-Russian

link 16.12.2017 14:47 
Водопойка, мне кажется, тоже не подходит по той же самой причине, что и курилка.

 Amor 71

link 16.12.2017 14:49 
Я шучу. А вот курилка в самый раз, если иметь в виду, что это не место для курения, а явление. Точно также, как и water cooler.

 00002

link 16.12.2017 14:53 
« Суть в том, что они проводят минисовещания онлайн (офисы расположены в нескольких странах) и называют компьютер "global water cooler". »

Да, это как-то чуть-чуть, едва уловимо, меняет картину вопроса :-)
Курилка тут не подходит из-за негативного имиджа курения, да и воняет она, продымленная, не те ассоциации, что в оригинале, насколько можно судить.
Насчет позаимствовать напрямую – тут ничего заимствовать уже не надо, все давно заимствовано до нас, не один десяток лет это устройство, water cooler, в офисах называют просто кулером. Правда, у нас оно не несет, по моему ощущению, переносного смысла места неформального общения, так что все равно придется объяснять, почему они так называют компьютер. Или, видя переводимый текст, обыгрывать, действительно, как-то иначе.

 Wolverin

link 16.12.2017 15:08 
вот это и страшит - то, что это уже стало "просто кулером".
я не думаю, что офисные привычки всё "транслитерировать", точнее, рабски копировать английские слова, нужно считать чем-то полезным.
"кулер" еще как-то прижился в смысле "вентилятора", но в смысле "места общения" - неужели по-русски это никак невозможно выразить? звучит же омерзительно.

 00002

link 16.12.2017 15:16 
Язык заимствует то, что ему нужно, и то, что мы с вами считаем, например, слова копировать или вентилятор хорошими, полезными, а кулер – вредным или даже омерзительным, языку-то это фиолетово (вот еще одно заимствование проскользнуло).

А чтобы перефразировать как-то, это надо видеть, что перефразировать, тескт, это уже аскер сам.

 Codeater

link 16.12.2017 15:27 
coffee room?

 Codeater

link 16.12.2017 15:30 
у нас так и говорили "кофе-рум". Макаки, да знаю. )

 Wolverin

link 16.12.2017 15:39 
Zwei,
all i've said is i do not feel positively joyful at this prospect of 'infinite blindfold borrowing'. this practice is never a salubrious portent; to me, it is rather a sign of imminent language deterioration.

 Shumov

link 16.12.2017 17:14 
мож, что-то на тему "кухонных бесед"?

 English-Russian

link 16.12.2017 17:24 
Всем спасибо за обсуждение )
Пришлось пойти другим путем и совсем выкинуть этот пресловутый кулер.
А "курилка", действительно, как правильно заметил 00002, не соответствует имиджу компании.

 tumanov

link 16.12.2017 18:02 
Водопойка, мне кажется, тоже не подходит по той же самой причине, что и курилка.

«Красный уголок» достаточно торжественно?

 Shumov

link 16.12.2017 18:05 
разговоры на полубаке))

 Shumov

link 16.12.2017 18:06 
это еще, кстати, практикуется в мореходной среде?

 tumanov

link 16.12.2017 18:07 
не-а
Красный уголок, он рядом с кают-компанией
:0)
А там именно (на полубаке) что «курилка»

 tumanov

link 16.12.2017 18:07 
да, но филиппинского слова я не знаю
:0)

 Shumov

link 16.12.2017 18:10 
:)

 tumanov

link 16.12.2017 18:15 
не соответствует имиджу компании.

Боюсь спросить...
А туалетную бумагу оне покупают? Или обходятся только белыми пушистыми зайчиками?

 Shumov

link 16.12.2017 18:26 
В 13-й главе «Повести о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца Пантагрюэля» Франсуа Рабле вкладывает в уста своего героя, совсем еще юного, легендарное рассуждение о подтирке. Гаргантюа перечисляет множество вещей, которые он использовал для этой операции, как то: разнообразные предметы дамского гардероба и домашнего обихода, головные уборы, растения, животные… В конце концов он пришел к выводу, что лучшая в мире подтирка — это пушистый гусенок, который, во-первых, мягонький, а во-вторых, тепленький. «И напрасно вы думаете, — заключает Гаргантюа свое рассуждение, — будто всем своим блаженством в Елисейских полях герои и полубоги обязаны асфоделям, амброзии и нектару, как тут у нас болтают старухи. По-моему, все дело в том, что они подтираются гусятами…» Вкладывал ли Рабле какой-то особый символизм в столь непочтительное обращение с гусенком, остается только догадываться. (c)

 натрикс

link 16.12.2017 19:55 
на всех работах, где я работала, помещение носило официальное название "комната приема пищи" - оно так на планах значилось и везде в "официальных источниках"
в быту называлось "кухня" - "забегай в перерыве на кухню - поболтаем"...
ЗЫ. курить там обычно было нельзя (умудрялись, естественно, когда начальства не было, но иногда оно появлялось непредсказуемо - тогда все участники безобразия получали по шее:)

 Local

link 16.12.2017 20:19 
>>> Кафетерий.

Cafeteria
ˌkafəˈtirēə
a restaurant or dining room in a school or a business in which customers serve themselves or are served from a counter and pay before eating.

Как раз "комната приема пищи" с микроволновками, кулером и каким-нибудь прибором для горячих напитков. 95% едят ссобойки. Там часто вешают и доску объявлений.

 Wolverin

link 16.12.2017 20:22 
тогда получается КПП.

 Erdferkel

link 16.12.2017 22:19 
ну какой же приём пищи? ведь написано же
"Суть в том, что они проводят минисовещания онлайн (офисы расположены в нескольких странах) и называют компьютер "global water cooler"."
разве что духовную пищу там принимают :-)
если несколько схулиганничать, то "они проводят минисовещания онлайн под лозунгом "место встречи изменить нельзя"
или "называют компьютер "глобальное поле мозгового штурма" :-)

 Wolverin

link 16.12.2017 22:35 
да придумают что-то, какую-нить "платформу", "нейронный портал" или даже "виртуальную песочницу".

 Erdferkel

link 16.12.2017 22:42 
виртуальная песочница с куличиками проектов! а дядя из Австралии у меня формочку отобрал, ааа! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum