DictionaryForumContacts

 Bogdan

link 25.12.2017 4:00 
Subject: логистика gen.
Добрый день!

Помогите,пожалуйста,перевести:

АКТ обнаружения несоответствующей продукции

Заполняется лицом, проводившим анализ несоответствующей продукции

Характеристика выявленного несоответствия:
Короткое замыкание ножек питания 1,2В с землей (сопротивление ~9 Ом). На одном из пяти экземпляров короткое замыкание по всем ножкам питания (1,2В, 2,5В, 3,3В – сопротивление между ними и землей 11 Ом, между самими ножками 1,1 Ом).

Заранее спасибо!

 Alex16

link 25.12.2017 5:39 
...Пока специалисты не подошли (навскидку):

NONCONFORMITY (NONCONFORMANCE?) REPORT

(с дефисом или без - и так, и так видел)

To be filled in by person who carried out the inspection of the non-conforming products

Description of non-conformity:

 tumanov

link 25.12.2017 11:41 
damage report
подойдет

 Wolverin

link 25.12.2017 11:55 
defect detection report
discrepancy detection form

 tumanov

link 25.12.2017 12:47 
defect detection report

imho
detection - лишнее слово
просто defect report

аргументирую
акт дефектации без слов дает понять, что это акт о проведении дефектации

 Wolverin

link 25.12.2017 12:54 
акцент вроде на "обнаружении".

и если название перевести так, то можно далее в тексте опустить всякие "выявленные" ,"обнаруженные", т.к. само заглавие на это указывает.

 Alex16

link 25.12.2017 15:10 
"обнаружение", типичный русизм, остается за кадром. В английском яз. и так понятно, что было "обнаружение".

 Bogdan

link 26.12.2017 8:19 
Спасибо огромное Всем за ответы!!!

 

You need to be logged in to post in the forum