DictionaryForumContacts

 Sergey_Ka

1 2 3 4 5 6 all

link 16.01.2018 14:46 
Subject: OFF: на что живут переводчики gen.

 NightHunter

link 22.01.2018 9:56 
crockodile: нет, но мне кажется, что вы утрируете и издеваетесь. Я имела в виду не какие-то странности в виде мужей или сломанных ног, а сам стиль работы.

А на пяти языках... Ну, если я вам скажу, сколько у меня языков в работе, вы вообще тут "сочинение на тему" настрочите. :-)

 Wolverin

link 22.01.2018 10:08 
ой, не томите нас, откройте уже тайну, сколько у вас языков в работе.
в вашем МТ-профиле отчетливо видны только 2.
а вы можете с английского на немецкий переводить?

и муж - это не "странность". муж - это...(вот тут сочинение можно было бы настрочить, но не буду, ибо обвинят в сексизЬме).

 crockodile

link 22.01.2018 10:53 
"сколько у меня языков в работе" - понра. спсб. вмемориз.

загадка такая была "сколько в Москве поворотов?"

 Wolverin

link 22.01.2018 11:07 
переводить на родной язык - это одно.
скажем, даже плохо зная немецкий, русскоязычный переводчик сможет, изрядно попотев, перепереть текст известной ему тематики на русский. причем по-честному, без гуглов.
а вот в обратном направлении у него хрен что получится. поэтому класс переводчика проверяется тестовым переводом на неродные языки.

 sylvi

link 22.01.2018 11:20 

 Erdferkel

link 22.01.2018 11:35 
обожаю Слепакова! а у нас тут женщины не в лексусах, а всё больше в лексиконах :-)

 NightHunter

link 22.01.2018 11:42 
to Wolverin, crockodile: да не хочу я никому ничего доказывать, увольте. Мало ли что у меня в профиле указано. :-) Но я перевожу на другие языки.

Делать нечего, вмемориз заносить слова людей из этих ваших интернетов. :-)

 Wolverin

link 22.01.2018 12:06 
просто никогда не встречал людей, могущих адекватно перевести на 5 и более иностранных языков.

но такие люди должны быть, и они где-то есть.

просто рассказали бы о себе, не надо ничего "доказывать". да и кто проверять-то будет?

 NightHunter

link 22.01.2018 13:21 
Оки-доки, отчего же нет, если без стеба? На все пять языков я, конечно, не перевожу, я не столь в себе уверена, но на три перевожу и между ними тоже, два знаю на уровне образованного натива. Остальные - перевод только с них. Ну, и на работе сейчас более 10 языков. Все, к счастью, знать не нужно, но проверять приходится, и очень часто помогает языковое чутье.

Очень хочется выучить языков 15, так мечтала, что у меня это получится, но по факту столько работы со своими пятью+, что нет времени на новую информацию. И это печально.

 Монги

link 22.01.2018 13:24 
статью не читал, но верю.

 legno durissimo

link 22.01.2018 14:33 
просто никогда не встречал людей, могущих адекватно перевести на 5 и более иностранных языков.

Таким был великий Саят-Нова.

 crockodile

link 22.01.2018 14:37 
по свидетельствам современников, Молотов и Маркс туеву хучу языков знали каждый, но нигде не видел, чтоб эти двое где-то своим полиглотством понтовались.

 Bramble

link 22.01.2018 16:27 
crockodile, а чтобы они по 100 руб за страницу переводили?:)

 crockodile

link 22.01.2018 16:32 
во времена Молотова 100 рублей разве не деньги были?
а во времена Маркса, за 100 царских рублей, да еще если золотом, целую слободу толмачей можно было купить, наверное, со всеми чадами, домочадцами и прочими facilities.

 Tamerlane

link 22.01.2018 16:35 
на деньги, вырученные от перевода наикривейших текстов

 Bramble

link 22.01.2018 16:35 
crockodile, точно, блин, инфляцию не учла! Прощелкали они это дело, че уж там. Хотя, помнится, у Достоевского в "Преступлении и наказании" переводами студенты подрабатывали, и то не могли прокормиться.

 Tamerlane

link 22.01.2018 16:37 
предварительной вычитки НОЛЬ

 crockodile

link 22.01.2018 16:38 
ага. как там в арифметике Раскольникова? одна старушка - рубль, десять старушек - червонец.

 Aiduza

link 22.01.2018 16:46 
"...а пять старушек - уже рубль" - вроде бы так было.

 crockodile

link 22.01.2018 16:52 
не помню. с математикой не в ладах.

 Aiduza

link 22.01.2018 16:56 
потому что одна старушка - 20 копеек.

 leka11

link 22.01.2018 18:46 
"просто никогда не встречал людей, могущих адекватно перевести на 5 и более иностранных языков. "

а такие люди - редкость!
я знала (давно) такого переводчика, он владел на проф. уровне, по-моему, 5-ю языками (включая латынь), но ему было не около 30 лет, а хорошо за 50)). Это, конечно, "штучные" профессионалы, которые в автобусе на коленке не переводят....

 crockodile

link 23.01.2018 8:29 
ОФФ в ОФФ
блин, какую чудесную статью о современном гуманитарном образовании прочитал, едва не прослезился...
цитата оттуда:

- А кто автор "Фауста Гете"?
- То есть?
- Ну вы часто говорите, "посильнее Фауста Гете", хочу почитать.

текст:
http://blog.newsru.com/article/22jan2018/education

 mumin*

link 23.01.2018 8:56 
ещё офф
про универсалов на собеседовании
http://www.facebook.com/CharitumUA/videos/1736633696357748/

 Mrs. Chiltern

link 23.01.2018 10:35 

В принципе, все может быть. Вот, девушка вообще, 7 языков знает:

https://youtu.be/t8uk9NuLeUE

 Erdferkel

link 23.01.2018 10:56 
убираем "s" из адреса - открываем доступ к любимому ролику :-)
http://youtu.be/t8uk9NuLeUE

 D-50

link 23.01.2018 11:02 
Знаю кучу людей, которые свободно говорят на 5 и более языках, но они и не думают о переводческой работе

 MashaTs

link 23.01.2018 11:39 
Статью не прочитала. Мой коллега больше чем с 5 языков переводит на рус. вполне себе качественно в одной тематике. Я перевожу тоже с нескольких в 1 теме. Вот, нисколько это не восхищает!
И образ жизни такой нифинга не радует. Я хочу на пикнике есть сосиску и хлебушек, а не сидеть с ноутбуком. В автобусе - в окно смотреть. А под пальмой загорать, а не работать, когда все купаются.
Если говорить о переводе в "необычных местах", по-честному, сидеть удобно в нормальном компьютерном кресле, ну или еще в паре мест. Все остальное - больная шея, низкая скорость перевода. И вопрос, а надо ли тащить с собой ноутбук на пикник и т.д., чтобы там перевести 1 стр., не пообщавшись нормально с подругами? Сколько ты за этот пикник заработаешь, а сколько радости потеряешь? Если пикник так себе, то зачем на него и тащиться, удобнее работать дома.
Это я говорю как человек, который в отпуске и вынужден сидеть в номере с затекшей шеей, а не плыть по волнам...
При таком режиме ни нормального отдыха, ни адекватной работы (у кого качество низкое, а кто-то крошечку заработал).

 2Lucy

link 23.01.2018 12:01 
D-50, вот и я тоже лично знаю нескольких человек, свободно владеющих больше чем 3 языками. И больше чем 4, и 5...
Никто из них переводчиком не работает.
Для них это просто бонус в работе по основной профессии.
Но возможно в этом и соль.
Просто владение языком (даже свободное) - это одно.
Качественный перевод - другое. С этим же спорить никто не будет.
Насколько это такое уж великое достижение, и чем стоит больше гордиться? Да просто кому как. У всех свои приоритеты.

 legno durissimo

link 23.01.2018 12:14 

 mikhailS

link 23.01.2018 16:29 
D-50
Так таки и "кучу"? ;-)
И опять же "свободно". Ну что значит "свободно"? Объяснится могут на 5 языках что ли? Типа "меня зовут", "как дела", "есть/пить хочу", "как пройти в" и проч... )))

На мой взгляд, "свободно" -- это значит как родным. Лично я знал лишь одного иностранца (неанглоязычного) который знал, помимо своего родного, три языка. Помню, с восторгом наблюдал как легко и непринужденно переходил он с одного языка на другой (компания была многонациональная). По его словам выучил он их еще в детстве/юности, когда родители его, инженеры, работали в Африке и постоянно переезжали из одной страны в другую, работая в каждой из них по нескольку лет. То есть он полностью (на годы!) погружался в определенную языковую среду. Только так, на мой взгляд, можно выучить несколько(!) иностранных языков и свободно (уже без кавычек) говорить на них. Кстати английский у него, в отличие от большинства неанглоязычных иностранцев, был реально английским, а не ломаным, на котором говорят большинство итальянцев, французов или там немцев или датчан, с которыми мне доводилось работать. Это к вопросу о том, что многие европейцы якобы "свободно" говорят на нескольких иностранных языках. Или вот другой хороший пример -- Познер. Реально свободно (без кавычек!) говорит на французском и английском. (Кстати, иностранный у него, скорее, русский, нежели английский или французский :-))
А вот выучить в институте (пусть даже в самом лучшем) "пять и более" иностранных языков, наверное, можно, но свободно(!) на них говорить (и профессионально переводить в обоих направлениях), на мой взгляд, нереально. Лично мне не встречался еще переводчик, который бы свободно владел более чем двумя иностранными языками. Ну как, скажите, можно, не только поддерживать должный уровень, но и постоянно совершенствовать одновременно(!) несколько иностранных языков, проживая при этом в России (или любой другой стране СНГ)? (Да хоть даже и за пределами СНГ). Это ведь ежедневно(!) смотреть/читать новости на разных языках, смотреть фильмы, читать книги, выписывая новые слова и выражения (как же без этого) и проч. Нереально это. Ну, если только все бросить и только этим и заниматься :-) А на, собственно, переводы (равно как выпивку и личную жизнь) времени уже и не будет :-)

 mikhailS

link 23.01.2018 16:30 
Млин..(((
прощу прошения за многабукафф :-)

 Toropat

link 23.01.2018 19:30 
Бородатый анеГдот помните?
Как мужик на работу устраивался, а его спрашивают:
- Сколькими языками владеете?
- Двумями: английским и французским.
- А скажите-ка что-нибудь по-французски.
- Ну, гутен таг...
- Так это же немецкий!
- Да? Тогда пишите: тремями.

 sylvi

link 23.01.2018 20:11 
если бы не знала лично переводчицу (мне очень повезло), которая иностранный язык выучила в советском институте, а за границей отточила свое владение до уровня родного, то так бы и думала, что это возможно только в теории. потому что, как правило, от такого глубинного проникновения один из языков или оба изменяются (бьется синтаксис, паузы при подборе слов, нетипичный выбор слов, интерференция произношения).

но это была одна единственная – исключение из правил :).

 NightHunter

link 24.01.2018 14:22 
mikhailS, sylvi: а я таких встречала... Одна - моя преподавательница английского, которая шикарно говорила с кембриджским акцентом, никогда не выезжая из СССР.
Второй - преподаватель французского, русский, и его французский был с чистейшим парижским акцентом. Третья - девушка, русская, американский акцент. Помню, мы друг друга оценили сразу. Четвертый - швед, по-русски говорил без акцента совсем. В России прожил год. Знал также испанский. Пятая - девушка из Швейцарии. Потрясающее владение японским без акцента, немецким, средне - английским, итальянским, ну, и русский у нее быстро учился... Шестая - преподавательница скандинавских. Знала более пяти языков, но идеально был только один, зато на уровне носителя.
Просто вам не везло на таланты, коллеги.

 Amor 71

link 24.01.2018 14:26 
/// шикарно говорила с кембриджским акцентом, никогда не выезжая из СССР. ///

Не верю.

 San-Sanych

link 24.01.2018 14:29 
Хм, как мне кажется, уж извините, чтобы говорить о "чистейшем парижском акценте", "японском без акцента" или "кембриджском акценте", надо самому быть японским парижанином, родившимся в Кембридже :)

 sylvi

link 24.01.2018 14:31 
возможно, вы пчелка, которая видит только цветочки вокруг, а я мушка, которая видит... возможно, у нас все впереди. можно позавидовать вашему кругу общения :)

 Amor 71

link 24.01.2018 14:33 
Любой человек, говорящий на двух и более языках, никогда не избавится от акцента на втором и последующих языках, как бы хорошо ими не владел. А уж "не выезжая", это сказка для взрослых.

И вообще, как Вы сами можете определить, есть акцент или его нет? Вы из кембриджских?
Вчера передачу смотрел. беседуют двое бизнесменов в НЙ. Один второго спрашивает "У тебя какой-то неместный акцент, ты где вырос?". Тот отвечает "в Нью Джерси". Так это же через речку! Но мужик уловил акцент. Я бы ни за что не заметил. А Вы говорите "чистейший".

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 all